In this respect, we are still shrouded in a considerable fog of ignorance, and sometimes of denial. |
В этом отношении мы все еще скрываемся за толстой завесой невежества и порой отрицания. |
This shifting approach sometimes resulted in situations where the name originally given to a working group did not reflect any longer a new task assigned to it. |
Такое переключение порой приводило к тому, что первоначальное название рабочей группы переставало соответствовать ее новым задачам. |
Within the communities themselves, there are sometimes problems concerning the legitimacy and representativeness of the people who serve as their representatives. |
Таким образом, в самих общинах порой возникают проблемы, связанные с законностью их представителей. |
By not lapsing into outright indictments or preaching, as the former Commission had sometimes done, the Council had given new impetus to the promotion of human rights. |
Избегая обвинений или нравоучительной позиции, которую порой занимала бывшая Комиссия, Совет придал новый импульс деятельности по поощрению прав человека. |
Well, this sometimes can be a magnet for people who are slightly mentally dispossessed. |
Ну, сюда порой влечет психически неуравновешенных граждан. |
Although sometimes, when I'm driving and it's dark like this, I get the sudden urge to turn the wheel into oncoming traffic. |
Хотя порой, когда я веду машину в темноте, как сейчас, меня тянет выехать на встречную полосу... |
Well, I don't mean to make your job so hard all the time it's just sometimes, I have to get out of here. |
Я вовсе не хочу усложнять тебе жизнь, но порой мне нужно отсюда вырваться. |
There is no reason to insist on the "sanctity" of national borders, which sometimes owe their existence to very unsaintly means. |
Нет никаких причин для того, чтобы настаивать на «священности» национальных границ, которые порой являются результатом очень неблаговидных дел. |
Maybe all keeping secretsdoes sometimes is force you to lieto the people you care about. |
Возможно, хранение секретов порой заставляет тебя лгать людям, о которых ты заботишься. |
I am very much aware of what operational patrols involve in terms of absence from home, solitude and sometimes suffering. |
Я сознаю, с какого рода разлукой, одиночеством, а порой и страданиями связано боевое патрулирование. |
We used to bring back the ball for them, and sometimes we would almost fight with our play mates for doing this. |
Мы подавали им мячи, и порой споры между нами, мальчишками, доходили чуть ли не до драки. |
His vocabulary consists almost entirely of "radda", while it's translated as "okay", although he sometimes says other simple words. |
Его словарный запас состоит преимущественно из слова «Радда», но окружающие его понимают, хотя порой он и произносит иные простые слова. |
So believe me when I tell you that sometimes when one walks away from his fate, it leads one directly to fate's doorstep. |
Так что поверь моему жизненному опыту: порой, когда человек стремится уйти от судьбы, выбранный путь приводит обратно к её порогу. |
A policy is adopted to "fix" one problem, only to create another problem, sometimes one much worse than the original. |
Для решения какой-либо проблемы предпринимаются определенные меры, а они в свою очередь создают новую, порой еще более трудную, проблему. |
Well, a convenient but unfounded stereotype that sometimes hurt even more than austerity itself. |
Удобный, хотя и голословный стереотип порой причиняет не меньше зла, чем строгая экономия. |
We need something to push us to work 16-hour days sometimes. |
Порой в таких ситуациях приходилось работать по 16 часов в день. |
Given these costs, governments are sometimes hesitant to participate, because the ultimate benefits do not ultimately justify the costs. |
Учитывая такие размеры вложений, многие страны порой сомневаются в целесообразности участия, так как предполагают, что затраты превысят прибыль. |
No offense, Ms. Roberts, but sometimes there's only so much an outsider can see. |
Без обид мисс Робертс, но порой лишь человек со стороны может так во всем разобраться. |
In other accounts Ywain is not Arthur's nephew, although sometimes is Gawain's cousin when their respective fathers are presented as brothers. |
В других источниках Ивейн вообще не является племянником Артура, хотя его все ещё иногда делают кузеном Гавейна, так как их отцов порой представляют как братьев. |
You know... sometimes, through one's professional contacts, bonds can be formed. |
Знаете, вот так, случайно, из профессиональных контактов порой завязываются отношения. |
We forget vast amounts of what happens to us in life, and sometimes memory is downright creative. |
Мы забываем многое из того, что происходит с нами в жизни, да и воспоминания порой искажаются до неузнаваемости. |
The reason women like it so much in Africa is they can hide it from their husbands, who sometimes want a lot of children. |
Женщины в Африке предпочитают инъекцию, потому что её можно скрыть от мужей, которые порой хотят иметь много детей. |
Regulations prevalent in the country of the consumer can sometimes pose difficulties for off-shore providers in servicing their clients. |
В процессе обслуживания клиентов у "офшорных" поставщиков порой возникают трудности в связи с регулированием, действующим в стране клиента. |
Whether or not their contributions are visible, women are driving forces - and sometimes the leaders - in these changes. |
Вне зависимости от того, насколько наглядным является вклад женщин, они становятся движущей силой, а порой и лидерами этого процесса перемен. |
Amnesty International was particularly concerned that disturbances in the Territory were sometimes being used as a pretext for waves of arrest. |
Организация "Международная амнистия" испытывает особую тревогу в связи с тем, что волнения в территории служат порой предлогом для массовых арестов. |