| We were all feeling a little bit worried, and sometimes frustrated. | Мы все испытывали определенную обеспокоенность, а порой разочарование. |
| However, our memory may sometimes be highly selective. | Однако порой наша память бывает весьма избирательна. |
| However, that guarantee did not apply during armed conflicts, when displacements were sometimes necessary in order to protect the safety of civilians. | Вместе с тем эта гарантия не применяется во время вооруженных конфликтов, когда перемещения порой являются необходимыми для защиты безопасности граждан. |
| This helps to increase understanding among pupils of the sometimes tragic consequences of crashes. | Это помогает добиться более широкого осознания последствий дорожно-транспортных происшествий, которые порой носят трагический характер, среди учащихся. |
| They are sometimes provided by the weapon users themselves. | А порой они предоставляются и самими оружейными пользователями. |
| The political and security terrain certainly remains complex and, prima facie, sometimes quite daunting. | Безусловно, политическая ситуация и положение в области безопасности по-прежнему остаются сложными, а порой действительно приобретают весьма острый характер. |
| But those examples are not the rule; in fact, sometimes they are the exception. | Однако эти примеры не стали правилом - фактически порой они являются лишь исключением. |
| The Chairperson noted that the power of entrenched patriarchal values and customary laws could sometimes be very great. | Председатель отмечает, что влияние укоренившихся патриархальных ценностей и традиционных норм порой может быть весьма значительным. |
| The world situation is very dynamic, sometimes even turbulent and worrisome. | Обстановка в мире постоянно меняется, вызывая порой озабоченность и даже тревогу. |
| In practice, that meant that civil and social legislation sometimes differed from that of metropolitan France. | На практике это означает, что их законодательные нормы в гражданской и социальной сфере порой отличаются от норм французской метрополии. |
| Thus, necessarily, the access of humanitarian workers to the most remote places is sometimes difficult. | Таким образом, доступ гуманитарных сотрудников в самые отдаленные места порой является очень сложным. |
| They establish ceilings for public investment and common expenses, sometimes making the principle of additionality somewhat irrelevant to us. | Они установили потолок для государственных инвестиций и общих расходов, в результате чего нам порой не слишком подходит принцип дополнительности. |
| There is sometimes a tendency in large institutions to focus on process rather than substance. | Порой в деятельности крупных учреждениях отмечается тенденция концентрировать внимание на внешней стороне процессов, а не на их сути. |
| Fourth, the testimony of survivors varied widely, and was sometimes contradictory. | В-четвертых, свидетельские показания уцелевших лиц характеризовались значительными расхождениями, а порой противоречили друг другу. |
| Because of limited data, inconsistencies in interview results and sometimes unsubstantiated sole source reporting, many of the conclusions in the report include caveats. | Вследствие ограниченности данных, несоответствий в результатах собеседований и порой получения неподтвержденных сообщений из одного источника, многие из выводов в докладе содержат формальные предупреждения о возможных неточностях. |
| Added to this is the fact that they sometimes receive bad news about family members' health or problems with their children. | Проблема усугубляется тем обстоятельством, что порой они получают плохие вести о здоровье своих родственников или своих детей. |
| Existing models of youth participation are quite varied, ranging from effective, to sometimes token, to often non-existent. | Существующие модели участия молодежи в жизни общества достаточно разнообразны, начиная от эффективных и кончая порой символическими. |
| But sometimes, politics seems to be the continuation of war by other means. | Но порой и политика, пожалуй, есть продолжение войны иными средствами. |
| Women sometimes have to travel significant distances to avail themselves of these services. | Для того чтобы воспользоваться этими сферами услуг порой женщинам приходится преодолевать значительные расстояния. |
| Last year in the Commission, I commented that the international community was facing a range of new and sometimes disturbing challenges. | В прошлом году на сессии Комиссии я высказал мысль о том, что перед международным сообществом стоит ряд новых и порой тревожных проблем. |
| Male refugees, stripped of their traditional patriarchal power and roles, sometimes become violent toward their partners. | Мужчины-беженцы, лишившиеся своей традиционной патриархальной власти и роли, порой становятся агрессивными по отношению к своим женщинам. |
| The loss of institutional knowledge sometimes has serious consequences that may result in the slowing of the progress of trials. | Утрата институциональной памяти порой влечет за собой серьезные последствия, которые могут замедлить темпы разбирательств. |
| The above was key to ownership and to dealing with competing and sometimes conflicting donor priorities that made alignment difficult. | Перечисленное выше является ключом к обеспечению национальной ответственности и решению проблем конкуренции и порой столкновения приоритетов доноров, затрудняющих процесс согласования. |
| At the same time, negative or frequent administrative reforms have sometimes weakened rather than strengthened their capacity. | В то же время негативные или частные административные реформы порой не укрепляют, а, наоборот, ослабляют этот потенциал. |
| Informal systems are sometimes more efficient in practice than what would be accepted officially. | Неформальные системы порой на практике оказываются более эффективными, чем то, что допускается официально. |