Due to their limited life and work experience, young entrepreneurs are sometimes not taken seriously and doubts may be expressed about their ability to turn their project into a sustainable business. |
В силу их ограниченного жизненного и трудового опыта молодых предпринимателей порой не воспринимают серьезно и иногда выражают сомнения в их способности преобразовать свои проекты в стабильные предприятия. |
I sometimes wonder, Jonathan, exactly what I married! |
Я порой поражаюсь, за кого я вышла замуж! |
Know that I will be there watching you, sometimes at inappropriate moments. |
ѕомните, что € наблюдаю за вами, порой в неподход€щие моменты. |
Our statues can be so... generic sometimes, don't you think? |
Наши статуи порой такие... заурядные, вам не кажется? |
Finally, in some countries, regulatory changes practically happen every year, sometimes even more frequently, reducing young entrepreneurs' planning reliability and putting their business at risk. |
И наконец, в некоторых странах изменения в системе регулирования происходят практически ежегодно, а порой даже чаще, ограничивая надежность процессов планирования для молодых предпринимателей и ставя под угрозу их бизнес. |
All I'm sayingis that sometimes people do thingsthat you don't expect and you don't understand. |
Все, что я хочу сказать, порой люди делают вещи, которые ты не ожидаешь или не понимаешь. |
And I sometimes feel like everything that's happened since is just us circling each other, trying to get back to that moment, and... |
И порой мне кажется, что всё, что происходило между нами, было попыткой вернуться к тому моменту. |
I know sometimes, it's hard for men, so if you could give this to him. |
Знаю, порой это тяжело, так что, пожалуйста, передайте это ему. |
I think, because we're so close, we forget sometimes that we have different views of life, but they both work. |
Из-за того, что мы так близки, мы порой забываем, что по-разному смотрим на жизнь, но мы оба правы. |
Although we've just begun to jell as a team, we learned this week that two very different styles of teaching, although may clash sometimes... |
Несмотря на то, что мы только начинаем притираться как команда, на этой неделе мы поняли, что два совершенно разных стиля преподавания хоть и противоречат порой... |
In the rural areas in particular, sometimes it is quite difficult to interview women, because when they answer they simply say to wait for their husbands. |
В частности, в сельских районах порой бывает довольно затруднительно опрашивать женщин, поскольку при ответе на вопрос они просто просят дождаться их мужей. |
When the issue of vulnerable groups such as the Roma was discussed, the issue of language was sometimes underestimated. |
При обсуждении проблем таких уязвимых групп, как рома, порой не уделяется достаточного внимания вопросу о языке. |
The current approach to listing such Parties in the agenda could sometimes give the mistaken impression that those Parties had not returned to compliance and were not working hard to stay so. |
Существующий подход к перечислению этих Сторон в повестке дня может порой создавать ошибочное впечатление, что эти Стороны не вернулись в режим соблюдения и не прилагают значительных усилий для сохранения такого статуса. |
The Commission did not attempt to address patterns of revenge attacks between tribal communities in Darfur, attacks which have often involved ad hoc armed groups involving hundreds and sometimes thousands of tribesmen. |
Комиссия не пыталась принять во внимание особенности нападений, совершаемых племенными общинами в Дарфуре с целью мести, нападений, которые часто совершаются разрозненными вооруженными группами, в которых участвуют сотни, а порой и тысячи членов племен. |
After arduous discussions and considerable delay due to procedural manoeuvring and sometimes contradictory feedback from the Syrian authorities, a location was determined for the questioning of five Syrian officials. |
После напряженных обсуждений и значительных проволочек, порожденных процедурными уловками и порой противоречивыми ответами сирийских властей, было определено место для проведения опроса пяти сирийских должностных лиц. |
The reality is that MIPs are not developed consistently across missions, and sometimes they are developed late well after the RBB frameworks. |
Действительность же такова, что ПОМ не разрабатываются на систематической основе во всех миссиях, а порой разрабатываются намного позже матриц БКР. |
Each of the United Nations organizations constituting the Global Migration Group covers different and sometimes overlapping aspects of international migration and development and each has its own governing body. |
Деятельность каждой из организаций системы Организации Объединенных Наций, входящей в состав Глобальной группы по вопросам миграции, охватывает различные и порой дублирующие друг друга аспекты международной миграции и развития, и у каждой из них имеется свой руководящий орган. |
In conflict-prone countries it is sometimes necessary to facilitate broad, participatory national dialogue and consensus-building processes with a view to formulating a common vision for the future. |
Странам, подверженным конфликтам, необходимо порой оказывать содействие в проведении широкого, всеобщего национального диалога и в формировании консенсуса с целью выработки общего видения перспективы. |
However, the gross and sometimes intentional violation by NGOs of their statutory purposes and the rules governing their activity in the territory of Uzbekistan, regardless of whether they are local or foreign, cannot be ignored by the authorities. |
Однако, грубые, а порой сознательные нарушения некоторыми ННО своих уставных целей и правил, регулирующих на территории Республики Узбекистан их деятельность, независимо от того, местные они или зарубежные, не могут игнорироваться властями. |
It was pointed out that these conditionalities are sometimes not related to the purpose of the funding and that they hinder the sustainability and predictability of the funds. |
Отмечалось, что эти условия порой не связаны с целью финансирования и что они зачастую мешают приданию устойчивого и предсказуемого характера этим средствам. |
Like Liberia, such countries, whose human capital is threatened and sometimes decimated by HIV/AIDS, also understand and appreciate the effects that the disease has on their forward movement and socio-economic development. |
Как и Либерия, такие страны, людские ресурсы которых сталкиваются с угрозой эпидемии и порой уничтожаются ВИЧ/СПИДом, также понимают последствия этого заболевания для их прогресса и социально-экономического развития. |
But if I'm being honest with you, Ava, since you got out, sometimes I feel like I don't know who you are anymore. |
Но буду честен с тобой, Эйва: с тех пор, как ты вышла, у меня порой бывает чувство, что я больше не знаю, кто ты такая. |
So, I decided this wasn't a story about a miserable girl trapped in a house that smelled like medical supplies, wasting her life on a dying person she sometimes. |
И тогда я решила, что не будет сказки о несчастной девочке, запертой в доме, пропитанном аптечными ароматами, тратящей жизнь на умирающего человека, которого она порой ненавидит. |
They represent a heavy burden for their family and suffer tacit or overt neglect and even accepted and sometimes sustained violence at the hands of their family and society in general . |
Они являются тяжелым бременем для семьи и страдают от скрытого или открытого пренебрежительного отношения к себе, а порой и от актов насилия, к которым семья и общество в целом относятся как к обычному явлению, а иногда и поддерживают их . |
There has been progress that led to the surrender of 20 accused in the reporting period, including ten who had been at large for well over one year, sometimes even several years. |
В этой области был достигнут прогресс, благодаря чему в течение отчетного периода сдались 20 обвиняемых, в том числе десять, находившихся на свободе больше года, а порой и несколько лет. |