Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
In France and Germany far-right groups are openly campaigning - sometimes successfully - to oppose the construction of mosques. Во Франции и Германии ультраправые группировки проводят неприкрытые и порой успешные кампании против строительства мечетей.
It is sometimes very difficult to draw a distinction between prevention and intervention. Порой очень трудно провести различие между предотвращением конфликта и вмешательством.
Many countries have had encouraging results, sometimes, if not always, at the cost of enormous sacrifices. Многие страны добиваются впечатляющих результатов порой, если не всегда, за счет огромных жертв.
Any allegation to the effect that evidence against law enforcement officials was sometimes hidden during an investigation was unfounded. Что касается утверждения, согласно которому в ходе расследований порой скрывались доказательства, на основании которых предъявлялись обвинения должностным лицам правоохранительных органов, то оно является необоснованным.
The method was sometimes successful, since 15 periodic reports would be submitted for the Committee's consideration in 1999. Порой этот метод оказывается эффективным, поскольку в 1999 году на рассмотрении Комитета будут находиться 15 периодических докладов.
In the past police officers sometimes tended to treat all citizens as potential suspects. В прошлом со-трудники полиции порой относились ко всем гражданам как к потенциальным подозреваемым.
Priorities are sometimes adopted which may not be in the best interests of the poor and vulnerable groups. Порой эти приоритеты определяются отнюдь не в интересах неимущих и уязвимых групп населения.
Poverty, and sometimes even hunger, is still their fate. Бедность, а порой даже голод, по-прежнему являются уделом этих людей.
But it has also been the stage of distorted ideologies which produced tyrannies and sometimes encouraged practices like ethnic cleansing. Но он явился также ареной искаженных идеологий, которые порождали тирании и порой поощряли такую практику, как "этническая чистка".
There are so many inhabitants on Earth who need our help yet sometimes cannot even ask for it. Есть так много жителей Земли, нуждающихся в нашей помощи, но порой не могут даже просить об этом.
This is invaluable, especially to developing States, which sometimes have difficulties in gaining access to information about the latest activities of jurisprudence. Эта информация имеет неоценимое значение, особенно для развивающихся государств, которым порой трудно получить доступ к информации относительно последних событий в области деятельности Суда.
They have been used, however, as effective instruments for promoting domestic processing activities which are, sometimes, controversial. Вместе с тем они используются в качестве эффективных инструментов содействия развитию отечественных отраслей обрабатывающей промышленности, интересы которых порой вступают в противоречие друг с другом.
Clusters have sometimes been nurtured by buyers' requirements for quick delivery to fashion or niche markets. Порой объединения создаются под давлением покупателей, которым требуется оперативная поставка товара для удовлетворения потребностей особых или нишевых рынков.
Thematic groups are sometimes open to the participation of non-United Nations officials, such as representatives of civil society organizations and donors, as required. Тематические группы порой открыты для участия должностных лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, например, по мере необходимости, представителей организаций гражданского общества и доноров.
The Assembly has sometimes recognized gender as a factor to be taken into account in humanitarian affairs. Ассамблея признавала порой необходимость учета гендерного фактора в контексте гуманитарных вопросов.
There has been some dialogue between the commissions dealing with these issues, but there is sometimes duplication of measures recommended. Комиссии, занимающиеся этими вопросами, установили определенный диалог, однако порой имеет место дублирование рекомендованных мер.
We are pleased by the positive and sometimes spectacular results obtained in Bosnia and Herzegovina in the framework of the peace process. Мы с удовлетворением отмечаем позитивные и порой весьма впечатляющие результаты, достигнутые в Боснии и Герцеговине в рамках мирного процесса.
There is lawlessness, as the lines of command between the faction leaders and the individuals carrying weapons are sometimes loose. Царит беззаконие, поскольку система подчинения между руководителями группировок и отдельными вооруженными лицами порой не отличается особой жесткостью.
We are aware of its opportunities and also of the obstacles that sometimes have to be overcome. Мы знаем о его возможностях, а также о тех трудностях, которые порой приходится преодолевать.
Large-scale tourism, which is often seasonal and sometimes volatile, can also disrupt local social structures and cultural practices and values. Широкомасштабный туризм, который часто носит сезонный и порой непостоянный характер, также может негативно сказываться на местных социальных структурах и культурной практике и ценностях.
There had been ethnic discrimination against individuals and sometimes even against whole peoples in his country's recent past. Дискриминация человека, а порой и целых народов, по этническому признаку имела место в недавней истории страны.
In Rwanda and Cambodia she has seen the very important work being carried out in sometimes very difficult circumstances. В Руанде и Камбодже она убедилась в том, насколько важная работа ведется на местах, порой в чрезвычайно сложных условиях.
Similarly, the judiciary sometimes does not enjoy public confidence and has suffered from corrupt practices and political interference. Кроме того, судебные органы порой не пользуются доверием людей и страдают от коррумпированных методов и политического вмешательства.
Concerning existing tunnels, the implementation of standard detailed solutions is sometimes not possible or at least very expensive. Что касается существующих туннелей, то практическая реализация стандартных детализированных решений является порой невозможной или по меньшей мере требует больших финансовых затрат.
Better provision of information can sometimes help overcome information failures limiting the inflow of FDI. Более эффективная постановка информационной работы порой может помочь в преодолении проблемы нехватки информации, ограничивающей приток ПИИ.