However, the choice of service providers is sometimes not an option for rural women, especially when their purchasing power is limited. |
Однако сельские женщины порой не имеют возможности выбора обслуживающих организаций, особенно в тех случаях, когда их покупательная способность ограничена. |
Another key need, sometimes overlooked due to acute rescue needs, is the monitoring and early warning of secondary disasters. |
Еще одной ключевой потребностью, о которой порой забывают в силу острой необходимости проведения спасательных работ, является мониторинг и раннее оповещение о вторичных бедствиях. |
LLDC Governments are increasingly prepared to cooperate with foreign investors, sometimes in public - private partnerships. |
Правительства РСНВМ все более охотно идут на сотрудничество с иностранными инвесторами порой в форме партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
In several subregions, baseline levels are unavailable owing to a lack of capacity and, sometimes, insufficient institutional support. |
В нескольких субрегионах данных о базовых уровнях нет из-за отсутствия потенциала и порой недостаточной институциональной поддержки. |
One member noted that industrial facilities such as paper mills with mercury cell processes were sometimes overlooked. |
Один участник отметил, что из поля зрения порой выпускаются такие промышленные предприятия, как целлюлозно-бумажные фабрики, технологические процессы которых связаны с использованием ртути. |
Regarding labelling, monitoring and enforcement were sometimes quite weak and there was limited laboratory capacity to test products. |
Что касается этикетирования, то контроль и правоприменение порой осуществляются довольно слабо, а лаборатории обладают лишь ограниченными возможностями по проверке продуктов. |
Subsidies are a classic, sometimes indispensable, instrument to help lower both initial and operating costs of electricity. |
Субсидии представляют собой классический, порой незаменимый инструмент, помогающий уменьшить как первоначальные, так и текущие расходы на электроэнергию. |
Agrarian reforms are sometimes regarded as affirmative action policies as well when favouring indigenous populations in Latin America or landless and small farmers. |
Аграрные реформы порой также рассматриваются как политика позитивных действий, когда они благоприятствуют коренному населению в Латинской Америке или безземельным и мелким фермерам. |
In other words, human trafficking is closely associated with what is sometimes termed "poor work". |
Другими словами, торговля людьми тесно связана с тем, что порой называют "работой для бедных". |
It was recognized that it was sometimes difficult to achieve international comparability of statistics and indicators. |
Было признано, что обеспечить международную сопоставимость статических данных и показателей порой бывает сложно. |
For many, the website is their main - and sometimes only - channel of exposure to the work and activities of UNU. |
Для многих веб-сайт является главным - и порой единственным - каналом ознакомления с работой и мероприятиями УООН. |
The guidance provided is sometimes prescriptive and bureaucratic, adding more complications than assistance. |
Даваемые указания порой носят предписывающий и бюрократический характер, что не столько помогает, сколько все запутывает. |
Working in partnership is sometimes challenging, and operating parameters and agreements are often necessary. |
Работать в партнерстве порой трудно, и зачастую требуется определить параметры сотрудничества и достичь соответствующих договоренностей. |
The Ministry of Education, sometimes in collaboration with other public services, issued Pedagogic Guidelines to support Civic Education. |
Министерство образования публиковало, порой в сотрудничестве с другими государственными службами, рекомендации для педагогов по преподаванию гражданских дисциплин. |
Small-satellite developers and operators were sometimes unaware of the need to adhere to certain legal obligations. |
Разработчики и операторы малых спутников порой не знают о необходимости соблюдения определенных правовых обязательств. |
Recourse to popular justice sometimes resulted in the killing of women accused of sorcery. |
Использование народного правосудия порой приводит к убийству женщин, обвиняемых в колдовстве. |
The double standard sometimes seen in universal jurisdiction cases attested to the political considerations that could underlie its application. |
Двойной стандарт, порой наблюдаемый в разбираемых в порядке применения универсальной юрисдикции делах, свидетельствует о соображениях политического характера, которые могут лежать в основе ее применения. |
In addition, religious, traditional and cultural practices are sometimes instrumentalized both to justify and to perpetrate discrimination and violence against women. |
Помимо этого, религиозная, традиционная и культурная практика используется порой для того, чтобы оправдать и закрепить дискриминацию и насилие в отношении женщин. |
These reports also state that excision is sometimes performed without the consent of the child and/or her mother. |
Кроме того, в этих документах указано, что эксцизия порой практикуется в отсутствие согласия ребенка и/или матери. |
I know that it is sometimes difficult to talk just about success stories. |
Я понимаю, что порой неверно говорить только об успехах. |
Moreover, the situation has sometimes led to armed conflict among neighbouring communities. |
Более того, ситуация порой приводит к вооруженным конфликтам между соседними общинами. |
These countries tend to have more limited access to credit, which is often available at higher costs with sometimes onerous conditions. |
Эти страны, как правило, имеют более ограниченный доступ к кредитам, которые зачастую предоставляются под более высокие проценты и порой на обременительных условиях. |
They are sometimes not very well understood, since microentrepreneurs already make payments and satisfy a number of obligations which they consider legal. |
Порой они не очень понятны, поскольку микропредприниматели уже осуществляют платежи и соблюдают ряд обязательств, которые они считают законными. |
There is far too much distance between those aspirations and the sometimes dark realities of our times. |
Существует слишком большой разрыв между этими чаяниями и порой мрачной реальностью нашего времени. |
Those have proven to be complex, lengthy and sometimes painful processes, but they are absolutely indispensable for further development. |
Эти процессы сложны, долговременны и порой болезненны, но для дальнейшего развития страны они совершенно необходимы. |