Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
However, the choice of service providers is sometimes not an option for rural women, especially when their purchasing power is limited. Однако сельские женщины порой не имеют возможности выбора обслуживающих организаций, особенно в тех случаях, когда их покупательная способность ограничена.
Another key need, sometimes overlooked due to acute rescue needs, is the monitoring and early warning of secondary disasters. Еще одной ключевой потребностью, о которой порой забывают в силу острой необходимости проведения спасательных работ, является мониторинг и раннее оповещение о вторичных бедствиях.
LLDC Governments are increasingly prepared to cooperate with foreign investors, sometimes in public - private partnerships. Правительства РСНВМ все более охотно идут на сотрудничество с иностранными инвесторами порой в форме партнерских отношений между государственным и частным секторами.
In several subregions, baseline levels are unavailable owing to a lack of capacity and, sometimes, insufficient institutional support. В нескольких субрегионах данных о базовых уровнях нет из-за отсутствия потенциала и порой недостаточной институциональной поддержки.
One member noted that industrial facilities such as paper mills with mercury cell processes were sometimes overlooked. Один участник отметил, что из поля зрения порой выпускаются такие промышленные предприятия, как целлюлозно-бумажные фабрики, технологические процессы которых связаны с использованием ртути.
Regarding labelling, monitoring and enforcement were sometimes quite weak and there was limited laboratory capacity to test products. Что касается этикетирования, то контроль и правоприменение порой осуществляются довольно слабо, а лаборатории обладают лишь ограниченными возможностями по проверке продуктов.
Subsidies are a classic, sometimes indispensable, instrument to help lower both initial and operating costs of electricity. Субсидии представляют собой классический, порой незаменимый инструмент, помогающий уменьшить как первоначальные, так и текущие расходы на электроэнергию.
Agrarian reforms are sometimes regarded as affirmative action policies as well when favouring indigenous populations in Latin America or landless and small farmers. Аграрные реформы порой также рассматриваются как политика позитивных действий, когда они благоприятствуют коренному населению в Латинской Америке или безземельным и мелким фермерам.
In other words, human trafficking is closely associated with what is sometimes termed "poor work". Другими словами, торговля людьми тесно связана с тем, что порой называют "работой для бедных".
It was recognized that it was sometimes difficult to achieve international comparability of statistics and indicators. Было признано, что обеспечить международную сопоставимость статических данных и показателей порой бывает сложно.
For many, the website is their main - and sometimes only - channel of exposure to the work and activities of UNU. Для многих веб-сайт является главным - и порой единственным - каналом ознакомления с работой и мероприятиями УООН.
The guidance provided is sometimes prescriptive and bureaucratic, adding more complications than assistance. Даваемые указания порой носят предписывающий и бюрократический характер, что не столько помогает, сколько все запутывает.
Working in partnership is sometimes challenging, and operating parameters and agreements are often necessary. Работать в партнерстве порой трудно, и зачастую требуется определить параметры сотрудничества и достичь соответствующих договоренностей.
The Ministry of Education, sometimes in collaboration with other public services, issued Pedagogic Guidelines to support Civic Education. Министерство образования публиковало, порой в сотрудничестве с другими государственными службами, рекомендации для педагогов по преподаванию гражданских дисциплин.
Small-satellite developers and operators were sometimes unaware of the need to adhere to certain legal obligations. Разработчики и операторы малых спутников порой не знают о необходимости соблюдения определенных правовых обязательств.
Recourse to popular justice sometimes resulted in the killing of women accused of sorcery. Использование народного правосудия порой приводит к убийству женщин, обвиняемых в колдовстве.
The double standard sometimes seen in universal jurisdiction cases attested to the political considerations that could underlie its application. Двойной стандарт, порой наблюдаемый в разбираемых в порядке применения универсальной юрисдикции делах, свидетельствует о соображениях политического характера, которые могут лежать в основе ее применения.
In addition, religious, traditional and cultural practices are sometimes instrumentalized both to justify and to perpetrate discrimination and violence against women. Помимо этого, религиозная, традиционная и культурная практика используется порой для того, чтобы оправдать и закрепить дискриминацию и насилие в отношении женщин.
These reports also state that excision is sometimes performed without the consent of the child and/or her mother. Кроме того, в этих документах указано, что эксцизия порой практикуется в отсутствие согласия ребенка и/или матери.
I know that it is sometimes difficult to talk just about success stories. Я понимаю, что порой неверно говорить только об успехах.
Moreover, the situation has sometimes led to armed conflict among neighbouring communities. Более того, ситуация порой приводит к вооруженным конфликтам между соседними общинами.
These countries tend to have more limited access to credit, which is often available at higher costs with sometimes onerous conditions. Эти страны, как правило, имеют более ограниченный доступ к кредитам, которые зачастую предоставляются под более высокие проценты и порой на обременительных условиях.
They are sometimes not very well understood, since microentrepreneurs already make payments and satisfy a number of obligations which they consider legal. Порой они не очень понятны, поскольку микропредприниматели уже осуществляют платежи и соблюдают ряд обязательств, которые они считают законными.
There is far too much distance between those aspirations and the sometimes dark realities of our times. Существует слишком большой разрыв между этими чаяниями и порой мрачной реальностью нашего времени.
Those have proven to be complex, lengthy and sometimes painful processes, but they are absolutely indispensable for further development. Эти процессы сложны, долговременны и порой болезненны, но для дальнейшего развития страны они совершенно необходимы.