Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
The Committee is concerned at information that parents may violate their children's right to privacy when revealing the particulars of their children's lives on webpages, sometimes in order to support positions in custody conflicts. Комитет обеспокоен по поводу информации о том, что родители могут нарушать право своих детей на защиту частной жизни, придавая огласке сведения о жизни своих детей, размещаемые ими на страницах веб-сайтов, порой с целью подтверждения своей позиции в конфликтах, связанных с установлением опеки над детьми.
However, UNICEF and UNHCR did not combine their orders to get bulk discounts from suppliers, and sometimes compete for production capacity within the same suppliers. Тем не менее ЮНИСЕФ и УВКБ не объединяют свои заказы для получения скидок за большой объем поставок и порой конкурируют между собой за получение более выгодных заказов среди одних и тех же поставщиков.
It constitutes a means of meeting the expectations of large fringes of the population and whole areas of the national territory where difficult living conditions, sometimes accompanied by poverty and marginalization, are rife. Она служит механизмом, позволяющим реагировать на чаяния значительных слоев марокканского населения и жителей целых областей на территории страны, оказавшихся в сложных условиях и сталкивающихся порой с проблемами нищеты и маргинализации.
COHRE/MSF also stated that Roma in Slovakia frequently report being blocked by vigilante local action, sometimes carried out with the active or passive complicity of local authorities, when trying to rent or purchase property outside segregated settlements. ЦЖПВ/ФМШ также заявили, что рома в Словакии часто сообщают о том, что их доступу препятствуют действия местных активистов, которые порой пользуются активной поддержкой со стороны местных властей, когда они пытаются арендовать или купить собственность за пределами сегрегированных поселений.
A life-cycle approach is valuable in gaining perspective on how consumption and production choices are interrelated and can have complex, sometimes unintended, consequences for sustainable development. Но чтобы понять причинно-следственную связь между выбором модели потребления и выбором модели производства, а также то, насколько противоречивыми, а порой и непредсказуемыми последствиями для устойчивого развития они могут обернуться, крайне важно опереться на подход, основанный на жизненном цикле продукта.
Using productivity changes as measures of innovative activity sometimes entails difficulties in distinguishing between true innovation-induced productivity gains and increases in profits induced by changes in market power. Использование изменений в производительности в качестве показателей инновационной деятельности порой сопряжено с трудностями в проведении различия между повышением производительности, действительно вызванным инновационной деятельностью, и увеличением прибылей в результате изменения расстановки сил на рынке.
Mortar attacks on airfields and numerous roadblocks within Somalia prevent humanitarian workers from both the United Nations and non-governmental organizations (NGOs) from discharging their duties, and sometimes leave them stranded in unsafe locations when not taken by force. Минометные обстрелы аэродромов и большое число блок-постов на дорогах в Сомали препятствуют выполнению занимающимися предоставлением гуманитарной помощи работниками Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций (НПО) своих обязанностей; порой они оказываются в весьма затруднительном положении в небезопасных местах, а то и подвергаются насильственному задержанию.
We have winds of sometimes Over 1,000 miles per hour Скорость ветра порой достигает 1500 км в час, а обычная скорость - 1200 км в час.
So I'm all set to get married at the end of the summer, and sometimes I have these moments when I feel intense panic and, I don't know, I just want to call it off. Моя свадьба устроена на конец лета, и порой меня охватывает сильная паника, и, не знаю, просто хочу все отменить.
Paradoxically, we are even witnessing an unleashing of the most primal feelings, which are giving free rein to manifestations of xenophobia and narrow nationalism and which have sometimes even unleashed the demon of tribalism. Парадоксально то, что мы являемся свидетелями проявления самых примитивных эмоций, которые дают волю ксенофобии и национализму и порой даже настроениям трибализма.
Those efforts have sometimes been strained by a lack of adequate international financing for relief efforts, at other times by adverse weather or Darfur's weak infrastructure, and often by security failures resulting from armed groups' lack of commitment to the ceasefire. Порой эти усилия затруднялись в силу отсутствия адекватного международного финансирования, необходимого для оказания чрезвычайной помощи, а иногда из-за погодных условий или отсутствия развитой инфраструктуры в Дарфуре.
Nevertheless, the unilateral acts of a State were distinct from the conclusion of treaties, in that the subjective intention of the actor State and the act itself were sometimes at odds. Вместе с тем односторонние акты от заключения договоров отличаются тем, что субъективное намерение государства-исполнителя и сам акт порой расходятся.
Let me point out that other aspects of cooperation are equally important, even though they may sometimes be overlooked, namely, access to witnesses, the production of documents, access to archives and effective regional cooperation. Позвольте мне указать на то, что другие аспекты сотрудничества являются не менее важными, даже если они порой могут быть не очень заметными.
The region's Governments have recognized the importance of developing and spreading advanced technologies for renewable energies and energy efficiency, but such questions are sometimes not given their full due in master plans for sustainable energy development. Важность разработки и распространения передовых технологий для развития возобновляемых источников энергии и энергоэффективности признана правительствами в регионе, но этот вопрос порой не отражен в достаточной степени в концепциях национального устойчивого энергетического развития.
The spirit of these labs, it's open, it's positive, but, you know, sometimes when people think of us, the first thing thatcomes to mind is bio-safety, bio-security, all the dark sidestuff. Дух этих лабораторий открытый и позитивный, но, знаете, порой, когда люди думают о нас, первое, что приходит им на ум - этобиологическая безопасность и связанные с ней проблемы.
The measures adopted, including those in the framework of a dialogue with the ROC, with the view to redressing injustices done to the GCC, were sometimes criticised as insufficient or slow in their implementation. Принятые меры, в том числе в рамках диалога с РПЦ, с целью восстановления справедливости по отношению к ГКЦ, порой вызывали нарекания как недостаточные или слишком медленные.
It was acknowledged that there was improvement, but it was also pointed out that, in some cases, it was necessary to refine indicators of achievement, which were sometimes not linked to the expected accomplishments. Признавалось, что достигнуты определенные улучшения, однако указывалось, что в некоторых случаях необходимо конкретизировать показатели достижения результатов, которые порой не имеют увязки с ожидаемыми достижениями.
That is important, because sometimes the justice that is done by the Security Council is really the kind of justice that is done after the heavens fall, and that is why so often we are busy catching the larks. Такая система имеет важное значение, поскольку меры, которые Совет Безопасности принимает в целях обеспечения справедливости, порой носят запоздалый характер, и нам приходится иметь дело со всеми вытекающими из этого последствиями.
In speaking these few words, I am guided by the following admonition: let thy speech be short, comprehending much in few words, for sometimes speech is nothing more than a device to say nothing. В своем кратком выступлении я руководствуюсь следующим девизом: пусть речь будет короткой, лаконичной, но насыщенной, ибо порой речь - это ничто иное, как попытка ничего не сказать.
It is to think back to the many images - sometimes happy, sometimes terrifying - that haunt my memory: images of refugees returning, clapping their hands; images of children dying, of old women crying for help. Мои думы возвращаются ко многим увиденным картинам, порой радостным, порой ужасным, которые запечатлелись в моей памяти - картинам возвращающихся и хлопающих в ладоши беженцев; картинам умирающих детей, картинам старых женщин, взывающих о помощи.
Let me say that to give a scientific aspect of mediation is very praiseworthy, but there is something intangible, perhaps invented on the fly, in analyzing a situation, maybe a bit of spontaneity or chance - a terrible chance to take sometimes. Позвольте мне сказать, что попытки придать научный характер посредничеству похвальны, но в анализе ситуации есть что-то неуловимое, возможно, порой это решения, принимаемые «на лету», возможно, отчасти спонтанно или в расчете на удачу, что порой приводит к ошибкам.
According to police, Brown walked through the building methodically shooting everyone, most of the time at close range and sometimes twice, leaving three victims in the office and others in the work area and the driveway in front of the shop. Согласно данным полиции Браун методично двигался через магазин пристреливая каждого, в основном с близкого расстояния и порой делая по два выстрела.
I know you didn't plan on this baby, but Sterling, sometimes the unexpected things can turn out to be the most important things in the whole world! Я знаю, ты не так представлял себе своего ребёнка, Стерлинг, но порой самые неожиданные события могут оказаться самыми важными!
I think time stands quite still and I move around in it, sometimes slowly and sometimes at a furious rate. ѕожалуй, врем€ вообще стоит на месте, и это € двигаюсь в нЄм. ногда медленно, а порой с бешеной скоростью.
Unfortunately, the process can sometimes take a long time, as we have seen in the case of Liberia, and sometimes it can take far too much time, as in the case of the Balkans. К сожалению, этот процесс может быть длительным, как мы видели на примере Либерии, и порой может затянуться надолго, как в случае Балкан.