| Unfortunately, we sometimes witness countries fail to live up to their responsibility and obligations as members of the international community. | К сожалению, мы порой являемся свидетелями того, что страны не выполняют свою ответственность и обязанности в качестве членов международного сообщества. |
| We worked as a dedicated team, even if sometimes we agreed to disagree. | Мы работали как единая команда, хотя порой каждый в итоге оставался при своем мнении. |
| Even friendly countries sometimes find it difficult to resolve a problem for lack of confidence between them. | Даже дружественные друг другу страны порой сталкиваются с трудностями в решении проблем, если между ними нет полного доверия. |
| While boarding schools may be problematic, integrated public schools are sometimes equally problematic. | Хотя в школах-интернатах, возможно, существует немало трудностей, но и государственные школы совместного обучения порой имеют не меньше проблем. |
| Violations of such rights can exacerbate violence against women, sometimes with deadly effects. | Нарушения этих прав могут обострять насилие в отношении женщин, что порой имеет гибельные последствия. |
| It sometimes applies to NGOs, whose public statements can be inaccurate. | Это порой касается и неправительственных организаций, публичные заявления которых могут быть недостоверными. |
| The Council has sometimes resorted to informal dialogues with interested parties to interact and to seek their views. | Совет порой использует формат неофициального диалога с заинтересованными сторонами в целях взаимодействия и выяснения их взглядов. |
| However, the election process can sometimes face difficulties, which arise from the ineffective functioning of an independent election committee or voter registration process. | Однако в избирательном процессе порой могут возникать трудности, обусловленные неэффективностью работы независимой избирательной комиссии или процесса регистрации избирателей. |
| Many suspects apprehended have no identification papers, and sometimes no precise knowledge of their own age. | Многие арестованные подозреваемые не имеют удостоверяющих личность документов и порой точно свой возраст не знают. |
| Such institutions are often connected to each other through what is sometimes referred to as a national research and education network. | Такие учреждения нередко связываются друг с другом через порой так называемую национальную исследовательскую и образовательную сеть. |
| Some developing countries import many used motor vehicles, sometimes even old ones which can be unsafe and inefficient. | Некоторые развивающиеся страны в большом количестве импортируют подержанные, порой даже старые автомобили, которые могут оказаться небезопасными и неэффективными. |
| Local community priorities and government investment priorities are sometimes in tension. | Приоритеты местного населения и инвестиционные приоритеты правительства порой не совпадают друг с другом. |
| This is a difficult task because the Congo Basin forests are subject to many interventions by a multitude of actors with sometimes conflicting objectives. | Эта задача непроста, так как леса бассейна реки Конго являются объектом многочисленных инициатив, с которыми выступают различные деятели - причем порой с противоположными целями. |
| Insensitive and sometimes hostile attitudes when dealing with victims; and | нечуткое, а порой враждебное отношение к потерпевшим при работе с ними; и |
| However, mistrust and misunderstanding sometimes prevent us from working together more often in those types of endeavours. | Однако порой отсутствие доверия и взаимопонимания мешает нам чаще работать вместе в этих сферах деятельности. |
| Those enemies are poverty, inequality, social exclusion and sometimes mistaken economic decisions. | Этими врагами являются нищета, неравенство, социальная отчужденность и порой ошибочные экономические решения. |
| Haiti does not suffer from a lack of non-governmental organizations - quite the contrary. This sometimes leads to counterproductive initiatives. | Гаити отнюдь не страдает от нехватки неправительственных организаций - наоборот, их избыток порой порождает контрпродуктивные инициативы. |
| Poverty is sometimes defined as relative social and economic deprivation. | Порой нищета определяется как относительная социально-экономическая обездоленность. |
| This is an example of immediate national demand evolving into different and sometimes unanticipated forms of engagement as relationships and needs evolved. | Это пример того, как текущие потребности стран приводят к формированию новых и порой неожиданных видов взаимодействия по мере развития отношений и потребностей. |
| Second, space weather, particularly radiation from the Sun, can sometimes cause satellite malfunction. | Во-вторых, сбои спутников может порой вызывать космическая погода, и в частности солнечное излучение. |
| This is an example of South-South education that many of us lack sometimes. | И это являет собой пример просвещения в ракурсе Юг-Юг, которого нам порой недостает. |
| It stressed that all cultures contained diverse and sometimes clashing traditions and values. | Она подчеркнула, что во всех культурах существуют различные и порой противоречивые традиции и ценности. |
| The Secretary-General's prompt intervention was sometimes required to help reach a convergence of views between parties and thus forestall a conflict. | Оперативное вмешательство Генерального секретаря требуется порой для содействия сближению позиций сторон и предотвращения тем самым возникновения конфликта. |
| Where the treaty prohibited reservations, States sometimes made declarations that were actually reservations in disguise. | В тех случаях, когда договор запрещает оговорки, государства порой делают заявления, которые фактически представляют собой завуалированные оговорки. |
| Early warning signs of religious intolerance included stereotyping by public figures, who sometimes cited the failure of multiculturalism. | К выявляемым на ранней стадии симптомам религиозной нетерпимости относятся и стереотипные представления общественных деятелей, которые порой сами говорят о недостатках культурного многообразия. |