Unfortunately, we sometimes witness countries fail to live up to their responsibility and obligations as members of the international community. |
К сожалению, мы порой являемся свидетелями того, что страны не выполняют свою ответственность и обязанности в качестве членов международного сообщества. |
We worked as a dedicated team, even if sometimes we agreed to disagree. |
Мы работали как единая команда, хотя порой каждый в итоге оставался при своем мнении. |
Even friendly countries sometimes find it difficult to resolve a problem for lack of confidence between them. |
Даже дружественные друг другу страны порой сталкиваются с трудностями в решении проблем, если между ними нет полного доверия. |
While boarding schools may be problematic, integrated public schools are sometimes equally problematic. |
Хотя в школах-интернатах, возможно, существует немало трудностей, но и государственные школы совместного обучения порой имеют не меньше проблем. |
Violations of such rights can exacerbate violence against women, sometimes with deadly effects. |
Нарушения этих прав могут обострять насилие в отношении женщин, что порой имеет гибельные последствия. |
It sometimes applies to NGOs, whose public statements can be inaccurate. |
Это порой касается и неправительственных организаций, публичные заявления которых могут быть недостоверными. |
The Council has sometimes resorted to informal dialogues with interested parties to interact and to seek their views. |
Совет порой использует формат неофициального диалога с заинтересованными сторонами в целях взаимодействия и выяснения их взглядов. |
However, the election process can sometimes face difficulties, which arise from the ineffective functioning of an independent election committee or voter registration process. |
Однако в избирательном процессе порой могут возникать трудности, обусловленные неэффективностью работы независимой избирательной комиссии или процесса регистрации избирателей. |
Many suspects apprehended have no identification papers, and sometimes no precise knowledge of their own age. |
Многие арестованные подозреваемые не имеют удостоверяющих личность документов и порой точно свой возраст не знают. |
Such institutions are often connected to each other through what is sometimes referred to as a national research and education network. |
Такие учреждения нередко связываются друг с другом через порой так называемую национальную исследовательскую и образовательную сеть. |
Some developing countries import many used motor vehicles, sometimes even old ones which can be unsafe and inefficient. |
Некоторые развивающиеся страны в большом количестве импортируют подержанные, порой даже старые автомобили, которые могут оказаться небезопасными и неэффективными. |
Local community priorities and government investment priorities are sometimes in tension. |
Приоритеты местного населения и инвестиционные приоритеты правительства порой не совпадают друг с другом. |
This is a difficult task because the Congo Basin forests are subject to many interventions by a multitude of actors with sometimes conflicting objectives. |
Эта задача непроста, так как леса бассейна реки Конго являются объектом многочисленных инициатив, с которыми выступают различные деятели - причем порой с противоположными целями. |
Insensitive and sometimes hostile attitudes when dealing with victims; and |
нечуткое, а порой враждебное отношение к потерпевшим при работе с ними; и |
However, mistrust and misunderstanding sometimes prevent us from working together more often in those types of endeavours. |
Однако порой отсутствие доверия и взаимопонимания мешает нам чаще работать вместе в этих сферах деятельности. |
Those enemies are poverty, inequality, social exclusion and sometimes mistaken economic decisions. |
Этими врагами являются нищета, неравенство, социальная отчужденность и порой ошибочные экономические решения. |
Haiti does not suffer from a lack of non-governmental organizations - quite the contrary. This sometimes leads to counterproductive initiatives. |
Гаити отнюдь не страдает от нехватки неправительственных организаций - наоборот, их избыток порой порождает контрпродуктивные инициативы. |
Poverty is sometimes defined as relative social and economic deprivation. |
Порой нищета определяется как относительная социально-экономическая обездоленность. |
This is an example of immediate national demand evolving into different and sometimes unanticipated forms of engagement as relationships and needs evolved. |
Это пример того, как текущие потребности стран приводят к формированию новых и порой неожиданных видов взаимодействия по мере развития отношений и потребностей. |
Second, space weather, particularly radiation from the Sun, can sometimes cause satellite malfunction. |
Во-вторых, сбои спутников может порой вызывать космическая погода, и в частности солнечное излучение. |
This is an example of South-South education that many of us lack sometimes. |
И это являет собой пример просвещения в ракурсе Юг-Юг, которого нам порой недостает. |
It stressed that all cultures contained diverse and sometimes clashing traditions and values. |
Она подчеркнула, что во всех культурах существуют различные и порой противоречивые традиции и ценности. |
The Secretary-General's prompt intervention was sometimes required to help reach a convergence of views between parties and thus forestall a conflict. |
Оперативное вмешательство Генерального секретаря требуется порой для содействия сближению позиций сторон и предотвращения тем самым возникновения конфликта. |
Where the treaty prohibited reservations, States sometimes made declarations that were actually reservations in disguise. |
В тех случаях, когда договор запрещает оговорки, государства порой делают заявления, которые фактически представляют собой завуалированные оговорки. |
Early warning signs of religious intolerance included stereotyping by public figures, who sometimes cited the failure of multiculturalism. |
К выявляемым на ранней стадии симптомам религиозной нетерпимости относятся и стереотипные представления общественных деятелей, которые порой сами говорят о недостатках культурного многообразия. |