Although, sometimes hammers glow for a reason. |
Видимо, порой молоток сияет не просто так. |
The Commission was entitled to be critical of the Committee's muffled and sometimes misleading responses of the past. |
КМП имеет право критиковать Шестой комитет за его уклончивые, а порой и ошибочные действия в прошлом. |
However, experience has shown that the building of partnerships for human settlements development can be complex, difficult and sometimes diffused. |
Вместе с тем, опыт показывает, что создание партнерских связей в целях развития населенных пунктов может представлять собой сложный, трудный и порой разноплановый процесс. |
Many factors, sometimes very different but broadly connected, exacerbate these difficulties. |
Многие факторы, порой совершенно различные, но глубоко взаимосвязанные усугубляют эти сложности. |
Today, it is fair to say that these hopes have been dashed and that the outcome has sometimes fallen short of our aspirations. |
Сегодня будет честно признать, что эти надежды оказались иллюзорными и что порой результаты не отвечают нашим ожиданиям. |
I, too, sometimes don't know who I am. |
Порой я сам не знаю, кто я такой. |
Although families can bring food and medicines to their relatives, such supplies are reportedly sometimes confiscated by the prison authorities. |
Хотя семьи могут приносить находящимся в заключении родственникам продукты питания и медикаменты, такие передачи порой конфискуются тюремными властями. |
Disseminating "research results" is a particularly difficult task because they sometimes appear not to focus on real issues. |
Распространение "результатов научных исследований" является особо сложной задачей, поскольку порой кажется, что они не нацелены на решение реальных вопросов. |
In spite of this, African countries had undertaken meaningful, sometimes painful reforms towards liberalization of their economies to benefit from globalization. |
Несмотря на это, африканские страны предприняли значительные, порой болезненные, реформы по либерализации своей экономики, для того чтобы воспользоваться выгодами глобализации. |
These measures have sometimes had a heavy social cost. |
Эти меры были порой сопряжены с серьезными социальными издержками. |
However, unless the receiving States notify consular or labour officials, this is sometimes difficult. |
Однако это порой сложно сделать, если принимающие государства не уведомляют консульских работников или сотрудников по вопросам труда. |
Given the multiple, interrelated and sometimes overlapping causes of the movements, any such conference should deal with all categories of persons involved in international migration. |
Учитывая многочисленные, взаимосвязанные и, порой, частично совпадающие причины передвижения мигрантов, на любой конференции подобного рода должны рассматриваться проблемы всех категорий лиц, вовлеченных в процесс международной миграции. |
This sometimes forces entrepreneurs to start their business with the wrong partners. |
Это порой вынуждает предпринимателей начинать свое дело с неверно выбранными партнерами. |
But risk avoidance is not always possible, and sometimes is not recommendable. |
Однако избежать риска можно не всегда, а порой это делать и не рекомендуется. |
The size, composition and methods of operation of the Security Council have in recent years become subjects of intensive debate and sometimes speculation. |
Масштабы, состав и методы деятельности Совета Безопасности стали в последние годы темой активных обсуждений и порой некоторых спекуляций. |
Risk avoidance has to be considered very carefully because sometimes the elimination of one risk can generate new ones. |
Вариант избежания риска следует рассматривать очень внимательно, поскольку порой устранение одного риска может порождать новые. |
Many people in CITs have good ideas for starting-up a business but sometimes not enough funds to realize them. |
У многих людей в СПЭ есть неплохие идеи для создания новых предприятий, но порой не хватает средств для их реализации. |
Uniformity of products or services (sometimes not in line with the internal market). |
Единообразие продуктов или услуг (что порой не отвечает требованиям внутреннего рынка). |
In practice, the borderlines between these different types of agreements are sometimes blurred. |
На практике грани, разделяющие эти различные виды соглашений, порой размыты. |
There are basically four ways enterprises can commit RBPs - although these four ways may sometimes overlap. |
В принципе существует четыре основных формы ограничительной деловой практики предприятий, хотя порой они могут совпадать. |
The tools which competition authorities used were sometimes inadequate to deal with such cases. |
Органы, занимающиеся вопросами конкуренции, порой не располагают адекватными инструментами, которые требуются в подобных случаях. |
It is sometimes argued that competitive economies do not need competition policy or competition legislation. |
Порой утверждают, что конкурентоспособная экономика не нуждается в политике или законодательстве по вопросам конкуренции. |
It is also sometimes argued that competition legislation might deter foreign investment. |
Порой утверждают также, что конкурентное законодательство может тормозить осуществление иностранных инвестиций. |
An attempt to show the interconnection between these different (sometimes contradictory) laws and concepts is made in chart 1. |
В диаграмме 1 предпринята попытка показать взаимосвязь этих различных (и порой противоречащих друг другу) законов и концепций. |
It also adversely affects public opinion in the region and forces it towards more extremism, intolerance and sometimes even violence. |
Это также оказывает влияние на общественное мнение в регионе и подталкивает его к большему экстремизму, нетерпимости, а порой и к насилию. |