Moreover, doctors who treated patients with white phosphorous wounds spoke about the severity and sometimes untreatable nature of the burns caused by the substance. |
Кроме того, врачи, которые оказывают помощь пациентам с ранениями, причиненными белым фосфором, заявляют о серьезном, а порой и неизлечимом, характере ожогов, вызываемых этим веществом. |
In speaking with medical experts and practitioners, it was impressed by the severity and sometimes untreatable nature of the burns caused by the substance. |
В ходе бесед с медицинскими экспертами и врачами члены Миссии были поражены тем, насколько тяжелыми бывают ожоги, вызванные действием этого вещества, и убедились, что порой они не поддаются лечению. |
And at the end of a shoot, I would sometimes feel that I had photographs that told a better story than a sometimes-sensational documentary. |
И, порой, в конце съемки я чувствовал, что сделанные мною фото порой "рассказывают" историю лучше, чем сенсационное документальное кино. |
The poor have sometimes objected to being governed badly; the rich have always objected to being governed at all. |
Бедные порой сопротивляются ужасному правлению; богатые всегда противятся правлению вообще. |
And sometimes... you turn a corner only to find you're different in some small way and the world, it doesn't look quite like it used to. |
А порой, ты поворачиваешь за угол и вдруг понимаешь, что стала чуточку другой. |
You know, because sometimes you want to, like, get to someplace new, you have to change the way you're doing things. |
Ну, порой хочется смены обстановки, а значит: изменить порядок вещей. |
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with outside of school, and sometimes we're just not ready to focus. |
Таким детям как мы, есть чем заняться вне школьных стен, поэтому порой нам трудно сосредоточиться. |
The result has been that the United Nations has sometimes failed to act in a timely or satisfactory manner, thus leading to a worsening of the conflict and an increase in the number of casualties. |
Результатом этого явилось отсутствие порой со стороны Организации Объединенных Наций своевременной и адёкватной реакции, что ведет к обострению конфликта и к большим потерям. |
History had proven that insistence on full reparation could sometimes do more harm than good. Equally, however, such mistakes did not prove the principle of full reparation to be wrong. |
История доказала, что требование полного возмещения может порой причинить больше вреда, нежели чем принести пользы. |
Well, she's beautiful, she's intelligent, she's funny, and the way she smiles at me sometimes just melts my heart. |
Она красивая, умная, весёлая, и своей улыбкой порой растопляет моё сердце. |
External actors alone may sometimes be ill-equipped to rebuild the institutions of a war-torn State. Peacebuilding efforts anchored at the country level are inextricably linked to their legitimacy and sustainability. |
Внешние партнеры, действуя в одиночку, порой были не способны восстанавливать институты разоренного войной государства. |
In addition, the mahallya is responsible for forming public opinion which, as a mechanism for social reaction, is no less effective - and sometimes much more powerful and rigorous - than the various State agencies in preventing unlawful actions. |
Более того, махалля формирует общественное мнение, которое по социальному воздействию не слабее, а порой гораздо сильнее и жестче действия государственных систем пресечения противоправных действий. |
The time limits for hearing cases may be exceeded because of the heavy case loads in all branches of the court system, a shortage of personnel and, sometimes, lack of competence on the part of judges. |
Нарушению сроков рассмотрения дел в суде способствуют загруженность всех звеньев судебной системы, нехватка кадров, порой недостаточная компетенция судей. |
Like this isn't even worth saving. Okay. Well, sometimes I feel like that we should be more like the yangs. |
Порой, я думаю, что нам, скорее. стоит быть как Яням. |
Such actions may sometimes require changes in legal provisions to facilitate investigations and prosecution and to ensure strict penal measures (so as to punish fairly while setting an example that deters future acts of this kind). |
Это порой требует адаптации правовых механизмов для облегчения расследований и судебного преследования и для обеспечения действенности уголовных санкций (справедливое, но образцовое наказание; сдерживание). |
When they do have a problem, you treat them as if they had any other disease, and sometimes they get better. |
Если есть проблема, отношусь к ним как к другим больным, и порой им становится лучше. |
Although, you know... sometimes when you leave a place... it's like it's there with you all the time. |
Хотя, порой, когда покидаешь какое-то место, оно... оно всё время остается с тобой. |
Since during the recent three decades, the full amount of efforts made in the world for development of the MTM was incomparable less, many its aspects were left underdeveloped and sometimes seem just good intentions. |
Поскольку на развитие модели СТ за прошедшие три десятилетия в мире было затрачено неизмеримо меньше усилий, многие стороны этой модели остались слабо развитыми и порой звучат как благие пожелания. |
There is a special positive aura in the Rotunda, which disposes to reflections, to bright perception of realia of life no matter how difficult and sometimes hostile they might seem. |
В Ротонде есть особая позитивная аура, располагающая к размышлениям, светлому восприятию реалий жизни, какими бы сложными, а порой и недружественными они не казались. |
And the main thing, an independent life for thousand kilometers from Russia will temper your character and aspiration, even if sometimes it seems to be such inaccessible and unrealizable. |
А главное, самостоятельная жизнь за тысячи километров от России закалит характер и стремление ко всему лучшему, даже если оно порой кажется таким недосягаемым и несбыточным. |
The fact is the distance between the True and Mean Dark Moon is huge sometimes even in astrological measurings, and we have to be especially attentive with the difference in interpretation of these two points. |
Факт порой огромного даже по астрологическим меркам расстояния между Истинной и Средней Черной Луной обязывает нас обратить особое внимание на различия в трактовке этих точек. |
Yes, the sounding is characterized by soft lyricism - this could be usual pop-rock unless sometimes it did not swing, say, to the jazz palette... |
Да, звучанию присуща мягкая лиричность - это мог бы быть обычный поп-рок, если бы порой его не заносило, скажем, в джазовую степь... |
Both maja men and women wore daggers at their belts, dressed provocatively and foppishly, deliberately behaved themselves arrogantly, were notable for freedom of manners, and sometimes lived on banditry and looting. |
И мужчины, и женщины махо носили на поясе кинжалы, вызывающе и щегольски одевались, вели себя нарочито надменно, отличались свободой нравов, порой промышляли бандитизмом и грабежами. |
The color is decorative and "flat", often with a predominance of cool green and blue tones that permeate and unite scenic fabric and amplifying fantastic, sometimes mystical sound of painting. |
Колорит декоративно-плоскостный, часто с преобладанием холодных зелёных и синих тонов, пронизывающих и объединяющих живописную ткань и усиливающих сказочное, порой мистическое звучание образа. |
Likewise, the Praetorians were sometimes commanded by a single prefect, as was the case with for example Sejanus or Burrus, but more often, the emperor appointed two commanders, who shared joint leadership. |
К тому же, хотя порой преторианцев возглавлял один префект (например, Сеян или Бурр), обычно император назначал двух командующих, которые делили власть между собой. |