Bilateral donors and the Bretton Woods institutions have sometimes not been associated with coordination mechanisms established by United Nations bodies. |
Двусторонние доноры и бреттон-вудские учреждения порой не имели связи с координационными механизмами, созданными органами Организации Объединенных Наций. |
Moreover, it may sometimes pass through a cycle of favourable and unfavourable media comment in the same countries. |
Более того, в средствах массовой информации конкретных стран могут порой наблюдаться периоды благоприятных и неблагоприятных отзывов об Организации. |
The road we took was a tortuous, sometimes frustrating one that seemed overly dominated by organizational and operational concerns. |
Путь, на который мы встали, был тернистым, порой разочаровывающим, с преобладанием проблем организационного и оперативного характера. |
Developing countries have a major interest in gaining access to such data, yet access is sometimes restricted because of market considerations. |
Развивающиеся страны весьма заинтересованы в получении доступа к таким данным, однако порой он является ограниченным вследствие действия рыночных факторов. |
Despite their sometimes precarious financial situation, other institutions respond effectively to specific training needs. |
Несмотря на их порой нестабильное финансовое положение, другие учреждения эффективно удовлетворяют конкретные потребности в профессиональной подготовке. |
Women infected with HIV/AIDS were sometimes perceived as "vectors of the disease" and subjected to punishment and harassment. |
Женщины, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, порой рассматриваются как "переносчики заболевания" и подвергаются наказанию и преследованию. |
Globalization affects, and sometimes reduces, the ability of Governments to achieve desired outcomes. |
Процесс глобализации сказывается на возможностях правительств обеспечивать достижение желаемых результатов и порой приводит к уменьшению этих возможностей. |
High refugee concentrations, sometimes occurring rapidly, are increasingly becoming a feature of local situations. |
Все чаще положение на местах усугубляется скоплением на малой территории большого числа беженцев, происходящим порой в очень сжатые сроки. |
Consequently, MSF provides effective medical aid with or without the consent of the host Government, whereas other agencies sometimes cannot. |
Поэтому МСФ оказывает эффективную медицинскую помощь с согласия или без согласия принимающих правительств, тогда как другие учреждения порой не могут сделать это. |
Powerful businessmen might sometimes be closer to the powers of command (Minister) than the head of the Competition Authority. |
Влиятельным предпринимателям порой легче найти доступ к руководителям министерств, чем начальнику управления по вопросам конкуренции. |
The cooperation provided by UNMIK in the protection of witnesses has also been sometimes less than optimal. |
Сотрудничество со стороны МООНК в деле защиты свидетелей также порой нельзя назвать оптимальным. |
In sometimes painful debates, we have laboured to define our various national positions and to explain the rationale for them. |
В ходе мучительной порой полемики мы стремились оконтурить свои различные национальные позиции и дать их обоснование. |
His humour was like a breath of fresh air in our sometimes rather staid work. |
В ходе нашей, порой чопорной, работы его юмор был для нас - как глоток свежего воздуха. |
Despite the sometimes troubled situation, individual rights and fundamental freedoms continued to be widely enjoyed. |
Несмотря на порой тревожную ситуацию, по-прежнему наблюдалось широкое осуществление прав и основных свобод. |
The refugee issue had assumed increasingly complex dimensions, which sometimes challenged UNHCR to work at maximum capacity. |
Проблема беженцев приобретает все более сложные аспекты, что порой обязывает УВКБ работать с максимальной нагрузкой. |
Answer: On the basis of information, but the information was sometimes incorrect. |
Ответ: На основании информации, однако порой эта информация бывала неточной. |
It was sometimes difficult for JIU to abide by internal timetables for the completion of its reports. |
Порой для ОИГ сложно соблюдать внутренние сроки подготовки своих докладов. |
In response to irregular migratory movements, States sometimes resorted to the adoption of disturbing restrictive policies. |
В ответ на несанкционированные миграционные перемещения государства порой прибегали к вселяющим тревогу запретительным мерам. |
These tragic, poverty-related living conditions are sometimes exacerbated by the consequences of war and armed conflict. |
Эти трагические, обусловленные нищетой условия жизни, порой усугубляются последствиями войны и вооруженных конфликтов. |
For young people, they provide a positive alternative to various - sometimes criminal - juvenile subcultures. |
Они предоставляют молодежи позитивную альтернативу различным и порой преступным субкультурам, которые создают несовершеннолетние. |
Discharging this mission involves the performance of tasks that sometimes may affect individual rights. |
Выполнение этой миссии предполагает решение задач, которые порой сопряжены с риском нарушить индивидуальные права отдельных лиц. |
They can also become unserviceable and sometimes dangerous after short periods in damp conditions. |
После краткосрочного пребывания в условиях сырости они также могут стать неработоспособными, а порой и опасными. |
Strategic interests of public and business stakeholders differ in practice but reform has to take in account these sometimes conflicting interests. |
Стратегические интересы государственных и коммерческих сторон не совпадают на практике, и при осуществлении реформ необходимо обеспечить учет таких порой противоречащих друг другу интересов. |
Refusal by States to disembark those rescued or sometimes even to come to the rescue was on occasion a serious problem. |
Отказ государств позволить спасенным высадиться, а порой даже прийти к ним на помощь представлял собой, с учетом обстоятельств, серьезную проблему. |
The existence of conflicts and the persistence of some of them, sometimes for decades, are explained by many factors. |
Наличие конфликтов и устойчивый характер некоторых из них, которые порой длятся десятилетиями, объясняются многочисленными факторами. |