Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
Bilateral donors and the Bretton Woods institutions have sometimes not been associated with coordination mechanisms established by United Nations bodies. Двусторонние доноры и бреттон-вудские учреждения порой не имели связи с координационными механизмами, созданными органами Организации Объединенных Наций.
Moreover, it may sometimes pass through a cycle of favourable and unfavourable media comment in the same countries. Более того, в средствах массовой информации конкретных стран могут порой наблюдаться периоды благоприятных и неблагоприятных отзывов об Организации.
The road we took was a tortuous, sometimes frustrating one that seemed overly dominated by organizational and operational concerns. Путь, на который мы встали, был тернистым, порой разочаровывающим, с преобладанием проблем организационного и оперативного характера.
Developing countries have a major interest in gaining access to such data, yet access is sometimes restricted because of market considerations. Развивающиеся страны весьма заинтересованы в получении доступа к таким данным, однако порой он является ограниченным вследствие действия рыночных факторов.
Despite their sometimes precarious financial situation, other institutions respond effectively to specific training needs. Несмотря на их порой нестабильное финансовое положение, другие учреждения эффективно удовлетворяют конкретные потребности в профессиональной подготовке.
Women infected with HIV/AIDS were sometimes perceived as "vectors of the disease" and subjected to punishment and harassment. Женщины, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, порой рассматриваются как "переносчики заболевания" и подвергаются наказанию и преследованию.
Globalization affects, and sometimes reduces, the ability of Governments to achieve desired outcomes. Процесс глобализации сказывается на возможностях правительств обеспечивать достижение желаемых результатов и порой приводит к уменьшению этих возможностей.
High refugee concentrations, sometimes occurring rapidly, are increasingly becoming a feature of local situations. Все чаще положение на местах усугубляется скоплением на малой территории большого числа беженцев, происходящим порой в очень сжатые сроки.
Consequently, MSF provides effective medical aid with or without the consent of the host Government, whereas other agencies sometimes cannot. Поэтому МСФ оказывает эффективную медицинскую помощь с согласия или без согласия принимающих правительств, тогда как другие учреждения порой не могут сделать это.
Powerful businessmen might sometimes be closer to the powers of command (Minister) than the head of the Competition Authority. Влиятельным предпринимателям порой легче найти доступ к руководителям министерств, чем начальнику управления по вопросам конкуренции.
The cooperation provided by UNMIK in the protection of witnesses has also been sometimes less than optimal. Сотрудничество со стороны МООНК в деле защиты свидетелей также порой нельзя назвать оптимальным.
In sometimes painful debates, we have laboured to define our various national positions and to explain the rationale for them. В ходе мучительной порой полемики мы стремились оконтурить свои различные национальные позиции и дать их обоснование.
His humour was like a breath of fresh air in our sometimes rather staid work. В ходе нашей, порой чопорной, работы его юмор был для нас - как глоток свежего воздуха.
Despite the sometimes troubled situation, individual rights and fundamental freedoms continued to be widely enjoyed. Несмотря на порой тревожную ситуацию, по-прежнему наблюдалось широкое осуществление прав и основных свобод.
The refugee issue had assumed increasingly complex dimensions, which sometimes challenged UNHCR to work at maximum capacity. Проблема беженцев приобретает все более сложные аспекты, что порой обязывает УВКБ работать с максимальной нагрузкой.
Answer: On the basis of information, but the information was sometimes incorrect. Ответ: На основании информации, однако порой эта информация бывала неточной.
It was sometimes difficult for JIU to abide by internal timetables for the completion of its reports. Порой для ОИГ сложно соблюдать внутренние сроки подготовки своих докладов.
In response to irregular migratory movements, States sometimes resorted to the adoption of disturbing restrictive policies. В ответ на несанкционированные миграционные перемещения государства порой прибегали к вселяющим тревогу запретительным мерам.
These tragic, poverty-related living conditions are sometimes exacerbated by the consequences of war and armed conflict. Эти трагические, обусловленные нищетой условия жизни, порой усугубляются последствиями войны и вооруженных конфликтов.
For young people, they provide a positive alternative to various - sometimes criminal - juvenile subcultures. Они предоставляют молодежи позитивную альтернативу различным и порой преступным субкультурам, которые создают несовершеннолетние.
Discharging this mission involves the performance of tasks that sometimes may affect individual rights. Выполнение этой миссии предполагает решение задач, которые порой сопряжены с риском нарушить индивидуальные права отдельных лиц.
They can also become unserviceable and sometimes dangerous after short periods in damp conditions. После краткосрочного пребывания в условиях сырости они также могут стать неработоспособными, а порой и опасными.
Strategic interests of public and business stakeholders differ in practice but reform has to take in account these sometimes conflicting interests. Стратегические интересы государственных и коммерческих сторон не совпадают на практике, и при осуществлении реформ необходимо обеспечить учет таких порой противоречащих друг другу интересов.
Refusal by States to disembark those rescued or sometimes even to come to the rescue was on occasion a serious problem. Отказ государств позволить спасенным высадиться, а порой даже прийти к ним на помощь представлял собой, с учетом обстоятельств, серьезную проблему.
The existence of conflicts and the persistence of some of them, sometimes for decades, are explained by many factors. Наличие конфликтов и устойчивый характер некоторых из них, которые порой длятся десятилетиями, объясняются многочисленными факторами.