Примеры в контексте "Sometimes - Порой"

Примеры: Sometimes - Порой
As a rule, such causes underlie social and economic problems, which are sometimes compounded by religious, ethnic and other disagreements. Как правило, они лежат в плоскости социально-экономических проблем, к которым порой добавляются религиозные, этнические и другие разногласия.
Several States expressed their general agreement with the draft articles included in chapter V of Part One, albeit sometimes with specific comments concerning certain provisions. Несколько государств выразили свое общее согласие с проектами статей, включенными в главу V Части первой, хотя порой и с конкретными оговорками относительно некоторых положений.
UNTAET reports that cross-border smuggling activities, including by militia, are continuing, which makes it difficult sometimes to determine the underlying causes of these recent incidents. ВАООНВТ сообщает, что трансграничная контрабанда, в том числе и та, которой занимаются боевики, продолжается, и это порой затрудняет выяснение причин, лежащих в основе этих последних инцидентов.
While the additional elements that distinguish trafficking from migrant smuggling may sometimes be obvious, in many cases they are difficult to prove without active investigation. Хотя дополнительные элементы, отличающие торговлю людьми от незаконного ввоза мигрантов, порой могут быть очевидными, во многих случаях их трудно доказать без активного расследования.
Unfortunately, women's rights are sometimes viewed as a purely social issue rather than a human rights issue. К сожалению, права женщин порой рассматриваются как чисто социальный вопрос, а не вопрос, касающийся прав человека.
We aspire to be integrally involved in these important conferences, yet financial constraints sometimes outweigh the benefits of being in attendance. Мы искренне желаем принимать непосредственное участие в работе этих важных конференций, хотя порой финансовые проблемы перевешивают преимущества участия в таких конференциях.
With regard to equality before the law, the Constitution provided for equal protection, but states were permitted to make special provisions, which sometimes were discriminatory. Что касается принципа равенства перед законом, то конституция предоставляет равные средства защиты для всех, однако штаты могут вводить особые положения, которые порой являются дискриминационными.
Even where Governments appeared to be more cooperative, the Panel was sometimes obliged to meet all Ministers together rather than separately, as it would have preferred. Даже в тех случаях, когда правительства, как представлялось, были более предрасположенными к сотрудничеству, Группа порой была вынуждена встречаться со всеми министрами сразу, а не по отдельности, как она хотела бы.
Since foreign investors sometimes prefer joint ventures with domestic operators, the level and performance of domestic private investment are conditions for foreign direct investment flows. Поскольку иностранные инвесторы порой предпочитают организовывать совместные предприятия с внутренними операторами, то необходимыми условиями обеспечения притока прямых иностранных инвестиций являются надлежащий уровень и рентабельность частных инвестиций национальных инвесторов.
Many domestic employees work long hours for a miserable salary and under truly inhumane and degrading conditions that sometimes amount to slavery. Многие нанятые в качестве домашней прислуги лица нещадно эксплуатируются за мизерную заработную плату и трудятся в поистине нечеловеческих и унижающих достоинство условиях, порой не отличимых от рабства.
It is worth pointing out, moreover, that the withdrawal of reservations, while sometimes regulated, is never forbidden under a treaty. Впрочем было бы небезынтересно констатировать, что снятие оговорок, хотя оно порой и регламентируется, никогда не запрещалось ни одним договорным положением.
Women of ethnic minorities enjoyed the same legal protections as other women but, in remote areas, were sometimes at the mercy of more traditional laws. Женщины, принадлежащие к этническим меньшинствам, пользуются теми же средствами правовой защиты, что и другие женщины, однако в отдаленных районах они порой вынуждены подчиняться действующим до сих пор традиционным законам.
The content of the EIA documentation was reported by some respondents as sometimes being inadequate, with the affected Party having to request additional information. Некоторые из респондентов назвали содержание документации об ОВОС порой недостаточным, что вынуждало затрагиваемую Сторону обратиться с запросом о дополнительной информации.
International verification efforts have been heavily, and sometimes unfairly, criticized for not living up to the high standards required to accomplish their job. Международные мероприятия в области контроля подвергались жесткой и порой несправедливой критике в связи с их несоответствием высоким требованиям, предъявляемым к их функционированию.
And even if displacement was not the original intention of the conflict, it sometimes becomes an overriding factor and, indeed, further exacerbates the conflict. И даже если перемещение не было первоначальной целью конфликта, порой оно становится определяющим фактором и в дальнейшем еще больше усугубляет конфликт.
Since February 2002, Agency convoys carrying humanitarian aid were often denied access, sometimes for extended periods, to locations in which the civilian population was in urgent need. С февраля 2002 года колоннам автотранспортных средств Агентства, перевозившим грузы гуманитарного назначения, нередко отказывали в проезде, порой в течение продолжительных периодов времени, в места, в которых гражданское население испытывало острую потребность в этой помощи.
Rapporteurs being left out of pocket, sometimes for extended periods; Докладчики вынуждены расходовать собственные средства порой в течение длительного периода времени;
In the current situation, access to aid is sometimes predicated on the pursuit of macroeconomic policies that constrain private-sector development and domestic capital accumulation. В нынешней ситуации доступ к помощи порой ставится в зависимость от проведения такой макроэкономической политики, которая мешает развитию частного сектора и внутреннему накоплению капитала.
As an additional constraint it was pointed out that GIS often is a marketed product with copyrights which makes its use costly, sometimes impossible. В качестве дополнительного препятствия было отмечено то, что во многих случаях ГИС считается рыночным продуктом, защищенным авторским правом, в связи с чем его использование является дорогостоящим, а порой и невозможным.
As these surrogate values are frequently arbitrary, they often result in high - sometimes extremely high - dumping margins for the "non-market economy" exporters. Поскольку такие суррогатные показатели во многих случаях определяются произвольно19, они зачастую приводят к большой - порой даже очень большой - демпинговой марже для экспортеров из стран с "нерыночной экономикой"20.
Module production is more labour-intensive compared with cell production, and therefore multinational manufacturers sometimes find it cheaper to shift some stages of their manufacturing activities to developing countries. Производство модулей является более трудоемким процессом по сравнению с производством элементов, и поэтому транснациональные компании-производители порой предпочитают, по соображениям экономии средств, осуществлять некоторые стадии производственного процесса в развивающихся странах.
The lack of resources and expertise in monitoring and enforcement, and sometimes the inability to work collaboratively with transnational corporations, add to the problem. Проблема усугубляется также нехваткой ресурсов и специальных знаний, необходимых для обеспечения контроля и соблюдения экологических норм, а порой и неспособностью работать во взаимодействии с транснациональными корпорациями.
Managers are sometimes afraid to use it as an effective managerial tool that could help them to detect and correct deviations against the expected performance. Руководители порой боятся использовать ее в качестве эффективного инструмента управления, способного помочь им в обнаружении и коррекции отклонений от ожидаемых результатов.
Since the 2000 Review Conference, some States had increasingly emphasized the non-proliferation aspect of the Treaty, sometimes to the exclusion of other equally important provisions. После Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО некоторые государства все чаще делали упор на элемент Договора, связанный с нераспространением, порой в ущерб другим в равной степени важным положениям.
Moreover, their right to solicit and receive voluntary financial and other contributions from individuals and institutions is sometimes restricted and the registration procedure is used to prevent funding from abroad. Кроме того, их право испрашивать и получать добровольные финансовые и другие взносы от частных лиц и организаций порой ограничивается, а процедура регистрации используется для недопущения финансирования из-за рубежа.