| Public medical centres have qualified medical personnel, although the availability of medicines and equipment for the emergency care of traumatic injuries is sometimes limited. | Публичные медицинские центры имеют квалифицированный медицинский персонал, хотя порой носит ограниченный характер наличность медикаментов и оборудования для экстренного лечения травматозных поражений. |
| However, the health units sometimes lack intravenous fluids. | Однако порой медико-санитарным подразделениям недостает внутривенных жидкостей. |
| For economic reasons, however, women were sometimes reluctant to press charges, which was a factor in the low level of convictions. | Однако по экономическим соображениям женщины порой не желают настаивать на своих обвинениях, и этим объясняется небольшое число обвинительных приговоров. |
| They were kept apart from convicted persons, although problems sometimes arose, due to lack of space. | Они содержатся отдельно от осужденных, хотя следует признать, что нехватка места порой создает проблемы. |
| The importance of these engagements, which we sometimes tend to take for granted, should always be kept in mind. | И следует все время памятовать о важности этих обязательств, которые мы порой склонны воспринимать как данность. |
| These children are sometimes regarded by their parents and relatives as having mystical powers. | Порой родители и родственники считают, что такие дети наделены мистическими способностями. |
| We said that here, in this setting, we must speak without the double standard that sometimes invades our discussions. | Мы говорили, что здесь, в этой обстановке, мы должны отказаться от двойных стандартов, которые порой проникают в наши обсуждения. |
| And sometimes, horns, teeth and cages are necessary defences in order to maintain peace and harmony. | И порой рога, зубы и клетки являются теми средствами обороны, которые необходимы для поддержания мира и гармонии. |
| Even women who had been abused as adults sometimes took years to recover; perpetrators must be prosecuted. | Даже тем женщинам, которые подверглись насилию уже во взрослом возрасте, порой требуются годы, чтобы прийти в себя от потрясения; виновные должны быть наказаны. |
| The communications media sometimes offer a distorted view of the effects of migration. | Средства массовой информации порой преподносят обществу искаженную картину миграции. |
| That link has become a factor in the sometimes differing perceptions of the sources of the security risks faced by States. | Эта связь стала важным фактором в порой противоречивых понятиях об источниках рисков безопасности, с которыми сталкиваются государства. |
| I emphasize these points because sometimes there are attempts to depict Fiji as a land where rights are habitually abused. | Я подчеркиваю эти моменты, потому что порой предпринимаются попытки изобразить Фиджи как страну, где постоянно нарушаются права человека. |
| The ideas and policy recommendations put forward, which sometimes had appeared controversial, have won support at international forums. | Высказанные соображения и рекомендации по вопросам политики, порой представлявшиеся спорными, получили поддержку на международных форумах. |
| But acquiring the necessary institutional means to deal effectively with the problem sometimes poses a formidable challenge. | Но приобретение необходимых институциональных средств для эффективного решения этой проблемы порой представляет собой трудную задачу. |
| Where they did not exist, however, action planning for children was sometimes an isolated technical exercise without wider influence. | В то же время там, где эти условия не соблюдались, разработка планов действий в интересах детей превращалась порой в узкое техническое мероприятие, не оказывавшее более широкого воздействия. |
| Under apartheid, South Africans had had little exposure to other Africans and the new situation sometimes caused tension. | При апартеиде южноафриканцы имели мало контактов с другими жителями Африки, и новая ситуация порой создает напряженность. |
| Human rights standards inherently balance sometimes competing interests and provide important guidance where difficult choices need to be made. | Стандарты в области прав человека по определению порой уравновешивают несовпадающие противоположенные интересы и дают важные установки там, где приходится делать сложный выбор. |
| The selection tools sometimes show their limits when they have to be used for creating a complex selection. | В ситуациях, когда необходимо создать сложное выделение, инструменты выделения порой показывают свою ограниченность. |
| All that is very important for music science, as the wrong interpretations of specific music terminology occur in scientific literature sometimes. | Все это очень важно для музыкальной науки, так как в научной литературе порой встречаются неправильные истолкования специфической музыкальной терминологии. |
| Moreover opinions sometimes are quite the opposite. | Причем мнения высказываются порой диаметрально противоположные. |
| There's a nuance to reality sometimes that is just perfect. | У реальности есть такой нюанс, что она порой оказывается просто идеальна. |
| It is also clear that the St Kildans were not so naïve as they sometimes appeared. | Также очевидно, что жители Сент-Килды не были такими наивными, как порой казались. |
| The occurrence of psychosis in schizophrenia has sometimes been linked to a higher risk of violent acts. | Психоз при шизофрении порой связывают с повышенным риском актов насилия. |
| Probably between the first and third sons were other apprentices and assistants whose identities are lost, though their work is sometimes clearly distinguishable. | Вероятно, между первым и третьим сыновьями были и другие подмастерья и помощники, но их личности теперь не установить, хотя их работа порой чётко различима. |
| Spring is long, sometimes lengthy, windy, cool, very wet. | Весна продолжительная, порой затяжная, ветреная, прохладная, достаточно влажная. |