Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
Out of the total number of examined cases of violations of the Convention, competent prosecutors' offices conducted seven explanatory proceedings. Из общего количества рассмотренных случаев нарушений Конвенции по семи делам компетентными прокуратурами были проведены предварительные разбирательства.
The delegation should clarify at what point in proceedings a public defender could assist a person being held in police detention. Делегация должна уточнить, на каком этапе разбирательства общественный защитник может оказать помощь лицу, содержащемуся под стражей в полиции.
However, the ongoing recruitment of international judges and a court administrator for the Special Panels is expected to accelerate the pace of proceedings. Однако осуществляемый сейчас набор международных судей и судебного администратора для специальных групп должен ускорить темпы разбирательства.
The defendant invoked article 8 (1) MAL and applied for a stay of proceedings. Ответчик, ссылаясь на статью 8 (1) ТЗА, ходатайствовал о прекращении разбирательства.
The court qualified the plaintiff's denial of justice allegation as a challenge to the conduct of the arbitral proceedings. Суд квалифицировал заявление истца о нарушении справедливости как оспаривание порядка арбитражного разбирательства.
Bulgaria further stated that in the context of pre-trial proceedings, information was provided promptly to victims in relation to measures for their special protection. Болгария заявила, что в процессе досудебного разбирательства жертв незамедлительно информируют о возможности принятия специальных мер по их защите.
The professional regulatory bodies, which had become increasingly independent, initiated disciplinary proceedings at their discretion. Профессиональные регламентирующие органы, ставшие более независимыми, возбуждают дисциплинарные разбирательства по своему усмотрению.
It may be possible to glean general principles from the divergent national laws with respect to the necessary procedural guarantees for expulsion proceedings. Можно было бы по крупицам вывести общие принципы из противоречащих друг другу внутренних законов, касающихся необходимых процессуальных гарантий для разбирательства в связи с высылкой.
4.5 The State party also argues that the author's calculations concerning the duration of the proceedings are not correct. 4.5 Государство-участник также утверждает, что автор неправильно рассчитал продолжительность разбирательства.
Uganda asked that the issue of reparation be reserved for a subsequent stage of the proceedings. Уганда обратилась с просьбой зарезервировать за ней право поднять вопрос о возмещении на более позднем этапе разбирательства.
The latter agreed on 18 April 1996 to the discontinuance of proceedings and shelving of the case. Второй 18 апреля 1996 года вынес постановление о прекращении разбирательства и закрытии дела.
The matter continues to be under review pending the outcome of the disciplinary proceedings against the former representative at his parent organization. Этот вопрос продолжает оставаться под контролем впредь до получения результатов дисциплинарного разбирательства в отношении бывшего представителя, которое проводится его головной организацией.
This rule also applies to the proceedings for setting aside an award pursuant to section 1059. Это правило применяется также в отношении разбирательства по отмене арбитражного решения в соответствии с разделом 1059.
This can also be accomplished by other means, notably by holding proceedings where crimes were committed. Этого можно добиться и другими средствами, особенно проведением судебного разбирательства там, где были совершены преступления.
The agreement of the Prosecutor-General had to be sought to institute proceedings. Для возбуждения судебного разбирательства необходимо получить санкцию генерального прокурора.
Please specify the legal basis for the prohibition of the use of information obtained under torture in any proceedings. Просьба сообщить, какова правовая основа запрещения использования в ходе любого судебного разбирательства информации, полученной в результате пыток.
Certain visits may be forbidden if they might badly influence the conduct of the proceedings. Некоторые посещения могут быть запрещены в случае, если они предположительно могут плохо повлиять на ход судебного разбирательства.
Mr. ANDO said that the obligation to try without undue delay only referred to the trial stage of proceedings. Г-н АНДО говорит, что обязанность рассмотрения дела без необоснованной задержки относится только к стадии судебного разбирательства.
The view has been expressed that States retain a wide margin of discretion with respect to the procedural guarantees in expulsion proceedings. Высказывалось мнение, что государства сохраняют широкий предел усмотрения в отношении процессуальных гарантий в ходе разбирательства дел о высылке.
This not only resulted in investigations, indictments, proceedings and convictions. Результатом этого стали не только расследования, обвинения, судебные разбирательства и приговоры.
Under article 9 of the Courts Act, an accused person was entitled to legal defence at every stage of the proceedings. Согласно статье 9 закона о судах обвиняемый имеет право на юридическую защиту на каждой стадии разбирательства.
The Tribunal is now in the process of exhausting all available resources to expedite the proceedings and to shorten the duration of trials. Трибунал в настоящее время стремится использовать все имеющиеся ресурсы для ускорения судебного разбирательства и сокращения сроков судебных процессов.
No arbitration proceedings were, however, started by Defendant for cost reasons. Тем не менее ответчик по финансовым соображениям не возбудил арбитражного разбирательства.
The Appeals Chamber also noted the likely effect that the proposed amendment would have on the overall fairness of proceedings. Апелляционная камера также отметила вероятные последствия, которые предлагаемое изменение имело бы для общего справедливого характера разбирательства.
Those arrangements had governed the proceedings in the cases identified by the Committee in question 4. Разбирательства по делам, затронутым Комитетом в вопросе 4, проводились в соответствии именно с такими процедурами.