Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
The Special Rapporteur would appreciate information on the outcome of these disciplinary proceedings. Специальный докладчик был бы признателен за информацию о результатах этого дисциплинарного разбирательства.
The court reduced the sentences from the intended 12 years because of the good behaviour of the defendants during the proceedings. За хорошее поведение подсудимых в ходе судебного разбирательства суд сократил их сроки приговоров с первоначально предусмотренных 12 лет.
There has been unjustified delay in the proceedings. В ходе разбирательства была допущена необоснованная задержка.
During the proceedings he stated that he had no contact with the Al-Nahda party. В ходе разбирательства он заявил, что не имеет контактов с партией Аль-Нахда.
Subsequently, upon a Defence motion, the Trial Chamber ordered that the proceedings be reopened. Впоследствии, по ходатайству защиты, Судебная камера вынесла постановление о возобновлении разбирательства.
Three tasks thus have been entrusted to the Panel in the present proceedings. Таким образом, Группе в ходе данного разбирательства были поручены три задачи.
This is necessary in order to respect the integrity of the proceedings and to accord fundamental fairness to defendants. Это необходимо для того, чтобы соблюдать беспристрастный характер разбирательства и обеспечить подсудимым основополагающее право на справедливость.
These decisions are very important for the work of the Tribunal as they will contribute to expediting the proceedings. Эти решения являются весьма важными для работы Трибунала, поскольку они способствуют оперативному проведению разбирательства.
Finally, questions of constitutionality of a law may arise in the context of civil proceedings. И наконец, вопросы конституционности какого-либо закона могут вставать в ходе гражданско-правового разбирательства.
7.3 The Committee has noted the State party's explanations concerning the delay in the trial proceedings against the author. 7.3 Комитет принял к сведению пояснения государства-участника в отношении задержки в ходе судебного разбирательства против автора.
The alleged perpetrators, accused persons or defendants may be represented during the proceedings by their lawyers. Предполагаемые виновные, которым приписываются преступления или которые проходят по делу, могут быть представлены на протяжении всего разбирательства своими адвокатами.
The subject-matter of the proceedings was the accusation that the applicant had been ill-treated by the police whilst being apprehended. Предметом этого разбирательства была жалоба на то, что во время задержания заявителя сотрудники полиции жестоко обращались с ним.
Each inmate received individual attention and was provided with all relevant information regarding the date set for hearings and the status of the proceedings. К каждому заключенному применяется индивидуальный подход и предоставляется вся соответствующая информация, касающаяся даты слушаний и хода разбирательства.
Lastly, the appellant had the right to be present at the appeal proceedings if he so wished. Наконец, при желании лицо, подавшее апелляцию, имеет право присутствовать на заседаниях в ходе апелляционного разбирательства.
There should also be a provision allowing a request for suspension of proceedings to be renewed once only. Необходимо также предусмотреть положение о возможности направления повторной просьбы о приостановке судебного разбирательства только один раз.
In paragraph 3, the reference to an interested State should be deleted because States would not be party to the proceedings. В пункте З ссылка на заинтересованное государство должна быть исключена, поскольку государство не является участником разбирательства.
Sham investigations or proceedings at the national level could not remain unchallenged. Показные расследования или разбирательства на национальном уровне не могут оставаться неоспоренными.
But, no decision had yet been made regarding the opening of the main proceedings. Однако по поводу начала основного судебного разбирательства решение еще не принято.
There are a number of causes for the length of trials and other proceedings. Существует несколько причин, по которым на разбирательства и другие процедуры уходит много времени.
Everything put forward during the examination stage and during the oral proceedings had to be verified. Все доказательства, предъявленные в ходе предварительного следствия, а также во время разбирательства в суде, должны проверяться.
The rights of suspects, accused persons, witnesses and victims should be upheld at all stages of the proceedings. Соблюдение прав подозреваемых, обвиняемых, свидетелей и жертв должно быть гарантировано на всех стадиях разбирательства.
This right is independent of the outcome of the proceedings and applies to aliens as well as to nationals. Это право не зависит от результатов разбирательства и применяется как к иностранцам, так и гражданам страны.
An additional proposal sought to ensure that the information regarding the outcome of the proceedings would be made available to all States. Кроме того, было внесено предложение о том, чтобы информация, касающаяся результатов разбирательства, предоставлялась всем государствам.
All defendants facing the imposition of capital punishment must benefit from the services of a competent defence counsel at every stage of the proceedings. Все подсудимые, которым грозит смертная казнь, должны иметь возможность пользоваться на каждом этапе разбирательства услугами компетентного адвоката.
The Prosecutor assured the United Nations observer that all the defendants had access to a lawyer at relevant stages of the proceedings. Прокурор заверил наблюдателя Организации Объединенных Наций, что все подсудимые имеют доступ к адвокату на соответствующих этапах разбирательства.