Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
The authorities and the courts must also keep under review, throughout the proceedings, the appropriateness of non-disclosure in the light of the significance of the information, the adequacy of the safeguards and the impact on the fairness of the proceedings as a whole. Органы власти и суды должны также следить в течение всего судебного разбирательства за правильностью применения принципа неразглашения информации с учетом ее важности, адекватности гарантий и влияния на справедливость судебного разбирательства в целом.
This legal aid also covers the litigation costs incurred in civil proceedings, the costs incurred in administrative proceedings and the costs related to the hearing of a civil action brought in a criminal case. Такая правовая помощь охватывает также покрытие судебных издержек, понесенных в порядке гражданского судопроизводства, расходов, возникших в ходе административного разбирательства, и расходов, связанных со слушанием гражданского иска в рамках уголовного разбирательства.
Furthermore, in order to preserve evidence for the trial while protecting the identity of the witness, the judge may order the production of evidence in pre-trial proceedings in the presence of the parties that may participate in those proceedings. Кроме того, в целях обеспечения сохранения доказательств для проведения судебного разбирательства и защиты личности свидетеля судья может потребовать представления доказательств в ходе досудебного разбирательства в присутствии сторон, которые могут участвовать в таком разбирательстве.
3.3 The author further claims that that the proceedings before the Croatian courts were not conducted within a reasonable time and no explanation was provided by the State party to justify the overall length of the proceedings. З.З Автор сообщения также утверждает, что разбирательства по делу в судах Хорватии не были проведены в разумные сроки и государство-участник не представило никаких объяснений для оправдания общей продолжительности судебного разбирательства.
that you may be aware throughout the trial what stage of the proceedings is in... что ты можешь быть в курсе о ходе судебного разбирательства на какой стадии оно...
5.2 With respect to the length of proceedings before the Municipal Court in Zagreb, the author points out that the State party had not provided any explanation, justifying the overall length of the proceedings of almost eight years. 5.2 Что касается сроков разбирательства в муниципальном суде Загреба, автор указывает на то, что государство-участник не представило никаких объяснений, которые могли бы оправдать общую продолжительность разбирательства, составившую почти восемь лет.
The Government submitted that the applicant's legal representatives were able to follow the proceedings and that the inability of the applicant to follow the proceedings was not brought to the attention of the trial court. Представители правительства в свою очередь заявили, что адвокаты автора могли следить за ходом разбирательства и что невозможность автора следить за ходом разбирательства не была доведена до сведения суда.
The suit can be filed before the competent court before the proceedings are finalized, or even without initiating the proceedings for protection before the employer.» Исковое заявление может быть подано в суд надлежащей юрисдикции до завершения разбирательства или даже без инициирования разбирательства о защите от нанимателя.
Bearing in mind the needs of the proceedings and economy, it may be considered whether the arbitral tribunal should order that any of those documents or parts thereof should be accompanied by a translation into the language of the proceedings. С учетом потребностей разбирательства и соображений экономии можно рассмотреть вопрос о целесообразности принятия арбитражным судом решения о том, что некоторые такие документы или их отдельные части должны сопровождаться переводом на язык разбирательства .
If, before the award is made, the continuation of the arbitral proceedings becomes unnecessary or impossible for any reason not mentioned in paragraph 1, the arbitral tribunal shall inform the parties of its intention to issue an order for the termination of the proceedings. Если до вынесения арбитражного решения продолжение арбитражного разбирательства становится ненужным или невозможным по какой-либо другой причине, не упомянутой в пункте 1, третейский суд уведомляет стороны о своем намерении вынести постановление о прекращении разбирательства.
After discussion, it was agreed that the Notes could confirm that the method of communication to be used in proceedings should be addressed at the outset of the proceedings, and that the technology to be used should be accessible to all parties. После обсуждения было выражено согласие с тем, что в Комментариях можно было бы подтвердить необходимость рассмотрения на начальном этапе разбирательства вопроса о методах связи для использования в ходе разбирательства и что технология, которая будет использоваться, должна быть доступной всем сторонам.
Increasingly, the Court was confronted with litigation strategies in which parties might attempt to produce new evidence during the oral proceedings or refer in their oral statements to the contents of a document that had not been produced during the written proceedings. Суду все чаще приходится сталкиваться с такими стратегиями судебного разбирательства, в рамках которых стороны порой пытаются представить новые доказательства на этапе устного производства или же ссылаются в своих устных заявлениях на содержание документа, который не был предъявлен на этапе письменного производства.
Article 8, paragraph 2 of the same Code establishes the right of the parties, witnesses and other persons participating in the proceedings to use their own language or the language they understand in the proceedings. В пункте 2 статьи 8 Кодекса установлено право сторон, свидетелей и других лиц, участвующих в процессе, использовать в ходе разбирательства свой родной язык или понятный им язык.
In the first half of 2011, 22 preparatory proceedings concerning propagation of the fascist system were completed, out of which 2 finished with charges filed to the court, 14 with dismissal and 6 with refusal to initiate preparatory proceedings. В первой половине 2011 года было 22 предварительных разбирательства, из которых 2 завершились предъявлением обвинения в суде, 14 дел было прекращено, а в 6 случаях было отказано в возбуждении предварительного расследования.
[keywords: arbitral awards; arbitral proceedings; arbitral tribunal; arbitrators - mandate; award; jurisdiction; prescription period; procedure; settlement; termination of proceedings; withdrawal - of claim] [ключевые слова: арбитражные решения; арбитражное разбирательство; арбитражный суд; арбитры - мандат; решение; юрисдикция; срок давности; процедура; урегулирование; прекращение разбирательства; отзыв иска]
A This right to appeal is granted to the the party parties to the proceedings, that is, any person whose legal interests or duties are affected by the proceedings, and to to the NGOs on with parties' the party's rights... Это право предоставляется сторонам разбирательства, т.е. любому лицу, чьи юридические интересы или обязанности затрагиваются данным разбирательством, и НПО, обладающими правами сторон.
By the end of this year, the Tribunal is scheduled to close proceedings against two more accused with the issuance of two appeals judgements, resulting in a total of eight proceedings being closed on appeal in the calendar year. Планируется, что к концу этого года Трибунал завершит разбирательства по делам еще двух обвиняемых с вынесением двух решений по апелляциям, в результате чего в этом календарном году будет завершено в общей сложности восемь разбирательств по апелляциям.
Since Mr. Lubanga's surrender, proceedings have been conducted before the Pre-Trial Chamber on a wide range of issues, including the disclosure of evidence to the defence, the participation of victims in the proceedings and the protection of victims and witnesses. После выдачи г-на Лубанга в Палате предварительного производства проводились разбирательства по широкому кругу вопросов, в том числе по предъявлению доказательств защиты, участию потерпевших в разбирательстве и защите потерпевших и свидетелей.
It was his understanding that under article 17 undecies, a court would have no more power with respect to issuing interim measures for foreign arbitration proceedings than it did with respect to proceedings in a foreign court. По мнению оратора, согласно статье 17 ундециес, полномочия суда в отношении предписания обеспечительных мер в связи с арбитражным разбирательством в другой стране не будут превышать его полномочия в отношении разбирательства в иностранном суде.
The parties and other participants in the proceedings will be provided interpretation in their mother tongue of all presentations in the proceedings, as well as interpretation and translation of documents used as evidence in court. Сторонам и другим участникам судопроизводства обеспечивается устный перевод на их родной язык всех выступлений в ходе разбирательства, а также устный и письменный перевод документов, используемых как доказательства в суде.
2.8 On 16 November 1990, the author brought a legal action against his second dismissal from service, dated 9 November 1990. Despite his objection, the proceedings were suspended on 19 March 1991, pending the final outcome of the proceedings against the first dismissal. 2.8 16 ноября 1990 года автор подал иск против своего второго увольнения от 9 ноября 1990 года. 19 марта 1991 года, несмотря на возражения автора, процессуальные действия были приостановлены до завершения разбирательства по первому увольнению.
The Court dismissed this request as belated, considering that counsel had had the opportunity to make such request already during the preliminary proceedings, during the trial at first instance or at the start of the appeal proceedings. Суд отклонил данную просьбу, как поданную слишком поздно, на основании того, что у адвоката была возможность обратиться с такой просьбой еще в ходе предварительного разбирательства, судебного разбирательства первой инстанции или же в самом начале апелляционного производства.
Neither the Universal Declaration nor the International Covenant on Civil and Political Rights makes oral proceedings an attribute of due process of law, and written proceedings can very well provide the accused with sufficient guarantees. Во Всеобщей декларации и в Международным пакте о гражданских и политических правах принцип устного разбирательства закрепляется в качестве атрибута, обеспечивающего надлежащее отправление правосудия, при этом предусматривается возможность письменного процесса при наличии у обвиняемого достаточных гарантий;
If, therefore, a judge is replaced for any reason during trial, the proceedings cannot continue without the accused's consent, unless the replacing judge had sat through the proceedings along with the regular members of the tribunal. Поэтому, когда один из судей по какой-либо причине заменяется в ходе судебного разбирательства, то такое разбирательство не может продолжаться без согласия обвиняемого, если замещающий судья не присутствовал в течение всего судебного разбирательства вместе с постоянными членами Суда.
A court shall have the same power of issuing an interim measure in relation to arbitration proceedings, irrespective of whether their place is in the territory of this State, as it has in relation to proceedings in courts. Суд обладает такими же полномочиями выносить обеспечительные меры в связи с арбитражным разбирательством, независимо от того, находится ли место разбирательства в данном государстве, как и полномочия, которыми он обладает в связи с судопроизводством.