| If yes, please specify the procedures applied and the result of these proceedings. | Если да, то просьба сообщить, какие процедуры применялись в таких случаях и о результатах судебного разбирательства. |
| The withdrawal of an indictment may be presented at any stage of the proceedings before the decision of the court has become final. | Отказ от выдвижения обвинения может быть сделан на любом этапе разбирательства до принятия окончательного решения судом. |
| It allowed for quality arbitration as well as arbitral proceedings in the general sense. | Она позволяла проводить арбитраж по вопросу о качестве, а также просто арбитражные разбирательства в широком смысле. |
| The disciplinary commission appointed by the head of the institution conducts disciplinary proceedings and imposes the punishment. | Дисциплинарная комиссия, назначаемая руководителем исправительного заведения, проводит дисциплинарные разбирательства и определяет меру наказания. |
| Disciplinary proceedings are explained in the item 28 of this report. | Процедуры дисциплинарного разбирательства описаны в пункте 28 настоящего доклада. |
| The proceedings on the merits are pending before that court. | Разбирательства по существу продолжаются в этом суде. |
| Several participants in the proceedings before the Court have contended that a prohibition of unilateral declarations of independence is implicit in the principle of territorial integrity. | Несколькими участниками разбирательства в Суде выдвигался аргумент о том, что запрещение односторонних деклараций независимости подразумевается принципом территориальной целостности. |
| The phrase "political settlement", often cited in the present proceedings, does not modify this conclusion. | Словосочетание «политическое урегулирование», часто цитировавшееся в ходе настоящего разбирательства, не меняет этого вывода. |
| Accordingly, the MAG determined that there was no basis for additional proceedings in this matter. | Соответственно, Генеральный военный прокурор постановил, что для дальнейшего разбирательства этого дела оснований нет. |
| If such payment is not made, the arbitral tribunal may order the suspension or termination of the arbitral proceedings. | Если такой платеж не будет произведен, то арбитражный суд может вынести постановление о приостановлении или прекращении арбитражного разбирательства. |
| Additionally, monetary compensation as a result of civil proceedings may provide the necessary funds for additional medical treatment. | Кроме того, денежная компенсация по итогам гражданско-правового разбирательства может стать источником необходимых средств для дополнительного медицинского лечения. |
| The Mission recommended that Headquarters initiate appropriate disciplinary proceedings against the staff members concerned for intentionally using fraudulent documents to obtain salary advances. | Миссия рекомендовала, чтобы Центральные учреждения возбудили соответствующие дисциплинарные разбирательства в отношении этих сотрудников по факту умышленного использования подложных документов для получения авансов в счет оклада. |
| The official language used during the proceedings of criminal, civil, marital, labour, administrative, business and commercial cases is Vietnamese. | Официальным языком, используемым в ходе разбирательства по уголовным, гражданским, семейным, трудовым, административным, деловым и коммерческим делам, является вьетнамский язык. |
| Others thought that less experienced countries would be in a weaker position in arbitral proceedings. | Другие полагали, что менее опытные страны оказывались бы на более слабых позициях в процессе арбитражного разбирательства. |
| Women are treated equally at all stages of the proceedings before the courts and tribunals. | Женщинам обеспечивается равное обращение на всех стадиях разбирательства в судах и трибуналах. |
| There are legal provisions for proceedings, prosecution and fair trial. | Существуют правовые положения, касающиеся процедуры, разбирательства и справедливого судопроизводства. |
| Rather, the complainant was simply dissatisfied with the outcome of his domestic proceedings and the prospect of his potential deportation from Canada. | Скорее всего жалобщик был просто разочарован результатами национального разбирательства его дела и перспективой его возможной депортации из Канады. |
| At the current time, expulsion proceedings had to be preceded by a hearing and a fair trial. | В настоящее время процедура высылки предусматривает проведение предварительного слушания и справедливого разбирательства. |
| He also filed a civil claim for the family property to be divided before the end of the divorce proceedings. | Он также подал гражданский иск о разделе имущества семьи до окончания судебного разбирательства в связи с разводом. |
| The Committee also notes that proceedings before the International Criminal Court are in progress (art. 6). | Комитет также отмечает продолжающиеся разбирательства в Международном уголовном суде (статья 6). |
| In Bosnia and Herzegovina, prosecutors were liable to disciplinary proceedings if they had committed statutory violations through intent or negligence. | В Боснии и Герцеговине прокурорские работники становятся объектом дисциплинарного разбирательства, если они умышленно или по неосторожности совершили предусмотренные законом нарушения. |
| In the course of trial proceedings, a Trial Chamber decision or order may be appealed. | В ходе судебного разбирательства решение или постановление Судебной камеры может быть опротестовано. |
| Under the Tribunals' statutes, the trial proceedings have to be conducted with due regard for the protection of victims and witnesses. | В соответствии с уставами Трибуналов судебные разбирательства должны производиться с должным вниманием к защите потерпевших и свидетелей. |
| The review of a judgement may also require further investigations prior to the trial proceedings. | Пересмотр решения также может потребовать дополнительных следственных действий до начала судебного разбирательства. |
| Both kinds of proceedings may involve alternative dispute mechanisms such as mediation and arbitration. | Оба вида разбирательства могут предполагать использование таких альтернативных механизмов разрешения споров, как посредничество или арбитраж. |