Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
As much as possible, the Tribunal has undertaken measures to minimize the impact of these factors upon its proceedings. В максимально возможной степени Трибунал принимал меры по сведению к минимуму воздействия этих факторов на его разбирательства.
Fluency in Somali would be an advantage, as all proceedings take place in this language. Хорошее владение сомалийским языком было бы желательно, поскольку все разбирательства проводятся на этом языке.
In 2003, the parties renewed their request to suspend proceedings. В 2003 году стороны вновь ходатайствовали о приостановлении разбирательства.
In criminal and civil proceedings alike, justice was dispensed in a collegial manner. В случае как уголовного, так и гражданского разбирательства отправление правосудия осуществляется коллегиально.
It was said that open hearings were a fundamental feature of transparent arbitral proceedings. Было заявлено, что открытые слушания являются основополагающей чертой прозрачного арбитражного разбирательства.
Option 1 provided that some information should be made public once the arbitral proceedings were initiated and did not address publication of the notice of arbitration. В варианте 1 предусматривается, что некоторая информация должна предаваться гласности при возбуждении арбитражного разбирательства, при том что вопрос об опубликовании уведомления об арбитраже в нем не рассматривается.
The court rejected the respondents view that the parties were obliged to enter into formal negotiations prior to the arbitration proceedings. Суд не согласился с мнением ответчика, что стороны были обязаны вступить в официальные переговоры до начала арбитражного разбирательства.
The arbitral tribunal fulfilled this formal requirement by submitting the arbitral award to the counsel who represented the respondent during the arbitral proceedings. Третейский суд выполнил это формальное требование, вручив арбитражное решение адвокату, представлявшему интересы ответчика в ходе арбитражного разбирательства.
Two separate arbitral proceedings between the parties were initiated for which the same tribunal was appointed. Сторонами было возбуждено два отдельных арбитражных разбирательства, для ведения которых был назначен один и тот же суд.
A total of 242 witnesses were heard, and more than 300 written judicial decisions were issued during the course of the proceedings. В ходе судебного разбирательства было заслушано в общей сложности 242 свидетеля и вынесено 300 письменных судебных решений.
These proceedings aim at preserving evidence to be used in the prosecution of fugitives before the Tribunal after they are apprehended. Эта процедура направлена на сохранение доказательств, которые будут использованы в ходе разбирательства в Трибунале после их ареста.
A great number of these families come from Serbia and then we have difficulties in proceedings and procedures. Большое число этих семей прибывает из Сербии, в связи с чем трудно выполнять судебные разбирательства и процедуры.
The media may not anticipate in their reports the outcome of any specific proceedings. Средства массовой информации не вправе предрешать в своих сообщениях результат разбирательства по конкретному делу.
Attorneys could also file complaints about proceedings with the Ministry of Justice. Адвокаты могут также подавать жалобы на проведение разбирательства в Министерство юстиции.
An application for enforcement was made following an arbitral award rendered in proceedings held in the United States of America. В Верховный суд поступило ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения, вынесенного в рамках разбирательства, состоявшегося в Соединенных Штатах Америки.
However, it was disappointed at the rejection of recommendations to drop disciplinary proceedings against the judges dismissed for expressing opposing views on the institutional crisis. Однако она была разочарована отклонением рекомендаций о том, чтобы прекратить любые дисциплинарные разбирательства в отношении судей, отправленных в отставку за выражение оппозиционных мнений по поводу институционального кризиса.
These proceedings, and their appeals, lasted for more than ten years, and resulted in 23 decisions. Эти разбирательства и связанные с ними апелляции длились в течение более 10 лет и привели к принятию 23 решений.
The request for an extension, which they sought, only concerned the administrative part of the proceedings. Ходатайство о продлении, которое они подали, касалось только административной части разбирательства.
According to them, the deliberate delay of 13 years in the proceedings is tantamount to a denial of justice. Согласно авторам, намеренная тринадцатилетняя задержка разбирательства равнозначна отказу в правосудии.
The outcome of the restitution proceedings would also have depended on whether the liable person met certain conditions. Результат разбирательства о реституции мог также зависеть от того, отвечало ли ответственное лицо определенным условиям.
He was not afforded the free assistance of an interpreter during the court's proceedings as well as when the judgement was handed down. Ему не была предоставлена бесплатная помощь переводчика во время судебного разбирательства и при вынесении приговора.
His attorney, rather than submitting a complaint during the pre-trial proceedings, advised him to endure it. Вместо того чтобы подать жалобу в ходе досудебного разбирательства, его адвокат посоветовал ему терпеть.
He was provided with an interpreter and with the translation of crucial documents at all stages of the proceedings. Ему были предоставлены переводчик и возможность ознакомиться с переводом важнейших документов на всех стадиях разбирательства.
During the course of the proceedings, the Chamber rendered 38 decisions. В ходе разбирательства Камера приняла 38 решений.
The arbitrator shall issue the award within 30 days after the closure of the proceedings. Арбитр выносит решение в течение 30 дней после завершения разбирательства.