Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
Parents or legal guardians should also be present at the proceedings because they can provide general psychological and emotional assistance to the child. В ходе разбирательства должны также присутствовать родители или законные опекуны, поскольку они могут оказать общую психологическую и эмоциональную помощь ребенку.
A certificate provided to a counsel shall be limited to a period of the proceedings in question. Удостоверение, выдаваемое защитнику, ограничивается сроком разбирательства, в котором он участвует.
A preliminary investigator makes decisions concerning the performance of investigative activity during pre-trial proceedings independently. В период досудебного разбирательства следователь самостоятельно принимает решения о производстве следственных действий.
Impartial and independent preliminary investigation in a criminal proceeding is guaranteed by the possibility of removal of a participant in proceedings. Беспристрастное и независимое предварительное следствие по уголовному делу гарантируется возможностью отвода любого участника разбирательства.
The court, prosecutor and preliminary investigator are required to guarantee that participants in the proceedings are able to exercise their rights. Суд, прокурор и следователь обязаны обеспечивать участникам разбирательства возможность осуществления ими своих прав.
The primary procedural issue concerned the taking of deposition evidence with a view to expediting proceedings. Основной процессуальный вопрос касался снятия свидетельских показаний в целях ускорения разбирательства.
No party requested that the proceedings should continue with a view to a ruling being given. Ни одна из сторон не обратилась с просьбой продолжить разбирательства в целях вынесения соответствующего постановления.
The subsequent proceedings before the Trial Chamber were limited to the genocide count. Последующие разбирательства в Судебной камере ограничивались рассмотрением обвинения в геноциде.
With regard to the administrative status of proceedings, 99 per cent of complaints were at the investigation stage. Что касается этапа административного разбирательства по поданным жалобам, то 99% из них находились на стадии расследования.
If no such proceedings are pending, an interim injunction may be issued for a maximum of three months. Если такие разбирательства не проводятся, временный запрет может издаваться на срок до трех месяцев.
However, the court decisions instituting proceedings in Austria following the refusal of extradition do not explicitly refer to the above-mentioned provisions. Однако в судебных решениях о возбуждении разбирательства в Австрии после отказа в выдаче вышеуказанные положения в явно выраженной форме не упоминаются.
Upon provision of arrest information and referral of selected cases, OSCE monitors pre-trial prosecution hearings and subsequent trial proceedings. После предоставления информации об аресте и передачи на рассмотрение отдельных дел ОБСЕ осуществляет контроль за слушаниями в ходе предсудебного преследования и последующего судебного разбирательства.
To facilitate understanding of the proceedings, Court officials and staff provided interviews to the print and electronic media throughout the confirmation process. В целях содействия пониманию разбирательства должностные лица и сотрудники Суда в течение всего процесса утверждения делали сообщения для печатных и электронных средств массовой информации.
Another reported concern is that the treaty negotiation process as currently implemented provides no protection for the aboriginal lands and resources at issue during the lengthy proceedings. Другая проблема, о которой было сообщено, заключается в том, что процесс переговоров по договорам в том виде, в каком он осуществляется в настоящее время, не обеспечивает защиты рассматриваемых земель и ресурсов коренных народов на протяжении длительной процедуры разбирательства.
After his visit, the Government had extended an invitation to visit Guantánamo Bay for the purpose of observing proceedings before military commissions. После его посещения правительство пригласило его посетить Гуантанамо-Бей, с тем чтобы осуществлять наблюдение за ходом разбирательства дел в военных трибуналах.
However, proceedings may be shorter if their urgency is explained to the Constitutional Court. Однако сроки разбирательства могут быть короче, если его неотложность разъяснена Конституционному суду.
In such cases, the interim injunction is valid for the duration of the proceedings. В таких случаях временный запрет действует в течение всего срока судебного разбирательства.
This right arises at all stages of the oral proceedings. Это право действует на всех этапах устного судебного разбирательства.
After the proceedings had started, the buyer paid part of the purchase price. После начала судебного разбирательства покупатель уплатил часть закупочной цены.
This was an application to stay proceedings. Ходатайство было подано в целях приостановления судебного разбирательства.
Finally, they conduct proceedings and decide on requests for extradition of sentenced and accused persons. Наконец, они проводят разбирательства и принимают решения по просьбам об экстрадиции приговоренных и обвиняемых лиц.
Nine of the sentences were given by a Court, one of them by summary penal proceedings. Девять приговоров было вынесено по решению суда, причем один из них - в рамках суммарного уголовного разбирательства.
This in itself, and regardless of the outcome of the proceedings at issue, amounts to a violation of article 6 of the Convention. Независимо от итогов соответствующего разбирательства, само по себе это равносильно нарушению статьи 6 Конвенции.
Further, 25 accused in seven cases are in trial proceedings. Далее, на стадии судебного разбирательства находятся семь дел в отношении 25 подозреваемых.
This creates particular problems for them in effectively defending their rights and interests in the complex proceedings. Для них это создает особые проблемы, затрудняя эффективную защиту их прав и интересов в рамках сложного разбирательства.