Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Судопроизводства

Примеры в контексте "Proceedings - Судопроизводства"

Примеры: Proceedings - Судопроизводства
In common law, property can be frozen in civil proceedings. В соответствии с нормами общего права имущество может быть заморожено в контексте гражданского судопроизводства.
In addition, he states that he cannot afford such proceedings. Кроме того, по его словам, у него нет средств для такого судопроизводства.
The cassation procedure is thus not separate from the proceedings in the courts of first and second instance. Таким образом, кассационная процедура не может быть независимой от судопроизводства в первой и второй инстанциях.
4.6 The State party reiterates that the author challenged the lawfulness of the CEC decisions within the administrative and civil proceedings. 4.6 Государство-участник вновь подтверждает, что автор оспорил законность решений ЦИК в рамках административного и гражданского судопроизводства.
Further, the justification of the length of the proceedings depends on the analysis of the individual circumstances of each case. Кроме того, обоснование продолжительности судопроизводства зависит от анализа индивидуальных обстоятельств каждого дела.
His country had also promoted international judicial cooperation on extradition, mutual legal assistance and transfer of proceedings. Его страна развивает также международное судебное сотрудничество по вопросам выдачи, взаимной правовой помощи и передачи судопроизводства.
However, proceedings are often transferred from and to Sweden without any explicit legal basis. Тем не менее довольно часто передача судопроизводства Швеции и Швецией производится без конкретной правовой основы.
He claims compensation for non-pecuniary damages and the reimbursement of the fine imposed on him as a result of the administrative proceedings. Он требует компенсации за причиненный материальный ущерб и возмещения наложенного на него в порядке административного судопроизводства штрафа.
He concluded that because of these costs some persons had been prevented from pursuing their rights in civil proceedings because of economic difficulties. В заключение он заявил, что эти издержки не дают возможности некоторым лицам отстаивать свои права в рамках гражданского судопроизводства по причине экономических трудностей.
There was a lack of protection from victimisation for participants in proceedings. Отсутствует защита от преследований для участников судопроизводства.
Taking of prosecution (transfer of proceedings) is provided for in eight bilateral treaties. Восемь двусторонних договоров предусматривают осуществление судебного преследования (передачу судопроизводства).
A damaged party may exercise the right to damage compensation in criminal and civil proceedings. Потерпевшая сторона может реализовать право на возмещение ущерба в порядке уголовного и гражданского судопроизводства.
The commentary highlights as a paramount concern "the speedy conduct of formal proceedings in juvenile cases". В комментарии подчеркивается, что быстрое осуществление официального судопроизводства по делам несовершеннолетних является первоочередной задачей .
In those proceedings, NGOs are heard in court or by the public prosecutors as witnesses, experts or private accuser. В ходе такого судопроизводства НПО заслушиваются в суде или государственными прокурорами в качестве свидетелей, экспертов или частных обвинителей.
Fast-track proceedings are allowed (Article 635). Допускается упрощенная процедура судопроизводства (статья 635).
Only the courts may do this, in civil proceedings described above. Подобные решения могут приниматься только судебными органами в порядке описанного выше гражданского судопроизводства.
There was a compensation scheme for victims of discrimination, available through criminal or civil proceedings. Существует программа компенсаций для жертв дискриминации, предоставляемых на основании результатов уголовного или гражданского судопроизводства.
Cuba has signed 17 agreements on mutual legal assistance that deal with the issue of the enforcement of judgements in penal proceedings. Куба подписала 17 соглашений о взаимной правовой помощи, которые касаются исполнения решений, вынесенных в ходе уголовного судопроизводства.
During proceedings, the privacy and confidentiality of children must be protected and their safety ensured. В ходе судопроизводства необходимо защищать личное пространство и конфиденциальность детей и обеспечивать их безопасность.
The fifth safeguard concerns procedures for a fair trial by a competent court, including adequate legal assistance at all stages of the proceedings. Пятая мера защиты касается процедур справедливого судебного разбирательства компетентным судом, включая соответствующую правовую помощь на всех стадиях судопроизводства.
Depending on the individual case, a successfully implemented settlement between offenders and victims may lead to discontinuation of the proceedings. В зависимости от конкретного дела успешное урегулирование претензий потерпевших к правонарушителям может привести к прекращению судопроизводства.
The exercise of this right takes the shape of administrative proceedings action or civil class action. Осуществление этого права обретает форму административного судопроизводства или гражданского группового иска.
At no time during the civil proceedings instituted against him has he been subject to mandatory detention under United States immigration law. В рамках возбужденного против него гражданского судопроизводства он подлежал обязательному задержанию в соответствии с иммиграционным законодательством Соединенных Штатов.
Responses varied according to women's needs and the phase of their proceedings. Меры реагирования варьируются в зависимости от потребностей женщин и стадии судопроизводства.
The case itself had been resolved in civil proceedings. Само это дело было рассмотрено в рамках гражданского судопроизводства.