Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
The fact that he availed himself of this possibility showed that he did not have any objections against his disciplinary proceedings being conducted exclusively by civil servants. Тот факт, что он воспользовался данной возможностью, показывает, что у него не имелось каких-либо возражений против проведения дисциплинарного разбирательства исключительно государственными служащими.
6.10 The author rejects the State party's claim that he benefited from the length of proceedings in terms of pension entitlements. 6.10 Автор отвергает утверждение государства-участника о том, что он выиграл от затягивания разбирательства в плане пенсионного обеспечения.
Article 7 16. Provisions regulating the initiation and course of proceedings relating to crimes under article 4 of the Convention were described in the initial report. Положения, регулирующие возбуждение и порядок разбирательства в связи с преступлениями, упомянутыми в статье 4 Конвенции, были описаны в первоначальном докладе.
An internal investigation revealed that no excessive force had been used, a decision corroborated subsequently by a judge in civil proceedings. Как показало внутреннее расследование, никакой чрезмерной силы не применялось, и соответствующее решение было впоследствии подтверждено судьей в ходе гражданского разбирательства.
The Ministry of the Interior had issued an order authorizing the initiation of proceedings against the judge, but that order had subsequently been quashed. Министерство внутренних дел издало приказ, санкционировавший начало судебного разбирательства в отношении этого судьи, однако этот приказ впоследствии был отменен.
Should the High Council consider the alleged violation to be of minor importance, it might decide to simply notify the judge in question and refrain from further proceedings. Если Высший совет признает вменяемое нарушение малозначимым, он может просто поставить на вид вовлеченному судье и воздержаться от дальнейшего разбирательства.
The commencement of the trial proceedings in each case will depend on the availability of a court room and the capacity of a Trial Chamber. Начало судебного разбирательства по каждому делу будет зависеть от наличия залов судебных заседаний и нагрузки той или иной судебной камеры.
Subject matter: Denial of access to children after prolonged access proceedings Тема сообщения: отказ в доступе к детям после длительного судебного разбирательства по вопросу о доступе
In regard to question 12, he asked from what phase of the proceedings legal aid was available to persons suspected of a serious crime. В отношении вопроса 12 он спрашивает, на какой стадии судебного разбирательства предоставляется юридическая помощь, если лицо подозревается в совершении серьезного преступления.
The Committee's position was axiomatic: in all capital punishment cases, a lawyer should be provided at all stages of the proceedings. Позиция Комитета в данном случае является аксиомой: во всех делах, требующих наказания в виде смертной казни, адвокат должен присутствовать на всех стадиях судебного разбирательства.
C. The Panel's role in the proceedings С. Роль Группы в процедуре разбирательства
(a) The proof is public, within some proceedings in the requested State; а) данные доказательства обнародованы в ходе какого-либо разбирательства в запрашиваемом Государстве;
The argument against schemes for witness incognito in trial proceedings is that it denies the defendant the right to face and cross-examine his accusers. Один из доводов против использования системы анонимного свидетельствования в ходе судебного разбирательства заключается в том, что данная система лишает подсудимого права на очную ставку со свидетелями обвинения и их перекрестный допрос.
Another category of acts which is relevant to this report is that relating to declarations made by the agents of a State in the course of proceedings before an international tribunal. Другая категория актов, которая является предметом рассмотрения настоящего доклада, касается заявлений, которые делают представители интересов государства в ходе разбирательства в каком-либо международном трибунале.
Provisions for confidentiality of documents, evidence and proceedings; and положения, предусматривающие конфиденциальный характер документов, доказательств и разбирательства; и
Consequently, it is not excluded that a State exercise its right to diplomatic protection simultaneously with the institution of proceedings by an individual against that State before the European Court of Human Rights. Соответственно, она не исключает осуществление государством своего права на дипломатическую защиту одновременно с возбуждением физическим лицом разбирательства против государства в Европейском суде по правам человека.
Prosecutors conduct proceedings and implement the guidelines issued in conformity with the legal provisions, penal decisions and court orders, and give their assistance for the proper administration of justice. Прокуроры проводят разбирательства и осуществляют указания, отдаваемые в соответствии с правовыми положениями, уголовными решениями и судебными постановлениями, и способствуют надлежащему отправлению правосудия.
In addition, he wished to know at what stage of the proceedings suspects were allowed access to a lawyer and whether the legal aid system was effective. Оратор также хотел бы знать, на каком этапе разбирательства подозреваемые получают доступ к адвокату и эффективной ли является система юридической защиты.
The pre-trial phase can run longer than scheduled and some defence teams exhaust their full allotment early in the initial stage of the pre-trial proceedings through heavy billing. Предварительная стадия процесса может длиться дольше установленного срока, и некоторые группы защиты полностью исчерпывают выделенные им средства еще на первоначальном этапе предварительного разбирательства путем предъявления счетов на значительные суммы.
The Committee also notes that the author has not refuted this argument in substance, and that, throughout the proceedings, he was represented by counsel. Комитет также отмечает, что автор не опроверг этот довод по существу и что в ходе всего судебного разбирательства его представлял адвокат.
When the behaviour of the accused during the current or previous proceedings gives the judge substantial reason to believe that he will continue to commit punishable acts. З) если с учетом поведения обвиняемого в ходе разбирательства или на предшествующих этапах у судьи появляются веские основания подозревать, что обвиняемый намеревается продолжать совершение уголовно наказуемых деяний.
To date, in practice, the courts had very rarely settled compensation claims during criminal trials, in order not to delay the proceedings. На практике на данный момент суды лишь в крайне редких случаях удовлетворяли требования о компенсации в ходе разбирательства в уголовном суде, для того чтобы не задерживать судопроизводство.
Concerning article 15, he asked the delegation to clarify the process for preventing statements obtained through torture from being used as evidence in proceedings. В связи со статьей 15, он просит делегацию пояснить, каков механизм обеспечения того, чтобы заявления, полученные посредством применения пыток, не использовались в качестве доказательства в ходе судебного разбирательства.
The human rights aspect is reflected on all training, whether in seminars on the conduct of proceedings or in training dealing with the Penal Code under reform. Правозащитный аспект включен во все программы подготовки, будь то семинары по вопросам проведения судебного разбирательства или изучение реформируемого Уголовного кодекса.
The judges are at all times invisible to the defendants and their counsel, and trial proceedings are conducted in private. В течение всего хода судебного разбирательства подсудимые и их адвокаты не видят лиц судей, и заседания являются закрытыми.