Английский - русский
Перевод слова Proceedings

Перевод proceedings с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разбирательства (примеров 3502)
Mr. WILLE (Norway) said that it was up to individual courts to decide what proof was acceptable in their proceedings. Г-н ВИЛЛЕ (Норвегия) говорит, что решение о том, какие доказательства являются приемлемыми, принимается конкретными судами в ходе проводимого ими разбирательства.
Some delegations said that the publication of initiation of arbitral proceedings was an important step for ensuring transparency and for making other provisions on transparency meaningful. Ряд делегаций отметили, что важным шагом в деле обеспечения прозрачности и придания значимости другим положениям о прозрачности является опубликование информации о возбуждении арбитражного разбирательства.
The Ombudsman can receive individual complaints, has access to all official documents, and can initiate criminal and disciplinary proceedings, although the office has no power to issue enforceable decisions. Омбудсмен может получать индивидуальные жалобы, имеет доступ ко всем официальным документам и может возбуждать уголовные и дисциплинарные разбирательства, хотя он и не полномочен выносить решения, обеспеченные правовыми санкциями.
At the same time, the Prosecution ensures that all the required material has been disclosed to the Defence, including any exculpatory material the Prosecution may discover in the course of the proceedings. Одновременно обвинение обеспечивает, чтобы все необходимые материалы были представлены защите, включая любые смягчающие обстоятельства, которые обвинение может обнаружить в ходе разбирательства.
Under these circumstances, the judge is in a position to see the faces of the witness on a television screen placed on his/her desk and the witness is able to follow the proceedings in the courtroom; В этом случае судья может видеть лица свидетелей на экране телевизора, установленного на ее/его столе, а свидетели могут следить за ходом судебного разбирательства в зале суда;
Больше примеров...
Производства (примеров 1866)
The draft Guide adopted the approach that the stay or suspension should be as wide as possible, applying to all remedies and proceedings against the debtor and its assets, and restraining both unsecured and secured creditors in both liquidation and reorganization proceedings. В проекте Руководства принят подход, предусматривающий как можно более широкий охват моратория и приостановления всех судебно-процессуальных и исполнительных действий против должника и его активов, а также сдерживающий действия как необеспеченных, так и обеспеченных кредиторов в ходе и ликвидационного, и реорганизационного производства.
The parties in the Canadian proceedings contended that the centre of main interests of the group was Canada, providing extensive evidence in support of that claim. Участники канадского производства утверждали, что центром основных интересов группы является Канада, в подтверждение чего они представили множество доказательств.
He would be interested to know whether the reference was to general constitutional rules on due process or to rules that dealt expressly with the narrower context of application for recognition of foreign proceedings. Он хотел бы знать, имеются ли в виду общие конституционные нормы о надлежащем процессе или же нормы, которые непосредственно касаются более узкого контекста ходатайства о признании иностранного производства.
The StAR Initiative has continued its engagement in capacity-building and training for asset recovery through financing or co-financing of national and regional workshops and training courses and has continued to provide assistance to States upon request in the preparatory stages of asset recovery proceedings. Инициатива СтАР продолжила участие в наращивании потенциала и подготовке кадров по вопросам возвращения активов на основе финансирования или совместного финансирования национальных и региональных семинаров-практикумов и учебных курсов, а также продолжала оказывать помощь государствам, при поступлении соответствующих просьб, на подготовительных этапах производства по делам о возвращении активов.
Cross-border insolvencies involving multiple proceedings raise difficult questions concerning stays issued by foreign courts in foreign proceedings or stays issued in parallel proceedings in support of foreign proceedings. Большую сложность в делах о трансграничной несостоятельности, по которым открыто сразу несколько производств, представляет вопрос о признании решений о моратории, вынесенных иностранным судом в рамках иностранного производства или принятых в рамках параллельных производств в целях поддержки иностранного производства.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 821)
Adherence to international fair trial standards including the independence of the judiciary and impartiality of proceedings; Ь) приверженность международным стандартам справедливого судебного разбирательства, включая принцип независимости судебных органов, и обеспечение беспристрастного судопроизводства;
(b) The regular course of the proceedings could be threatened; Ь) может быть нарушен обычный ход судопроизводства;
In this regard, article 195 of the Code of Criminal Procedure states that the execution of a sentence is suspended during the terms for filing an appeal, during the appeal and during the proceedings in the second instance. В этой связи в статье 195 Уголовно-процессуального кодекса указывается, что приведение приговора в исполнение приостанавливается на период подачи апелляции, в ходе ее рассмотрения и в течение судопроизводства в суде второй инстанции.
It stated that on 11 March 1998, the Presidium of the Supreme Court had reviewed the proceedings against the author in both the Orlov Court and the Supreme Court. Оно заявило, что 11 марта 1998 года Президиум Верховного суда вновь рассмотрел материалы судопроизводства по делу автора в Орловском суде и в Верховном суде.
However, the need for Kinyarwanda is being felt more and more at Arusha, in support of trial proceedings and in support of the Trial Teams of the Office of the Prosecutor. Тем не менее потребность в услугах на киньяруанда все больше ощущается и в Аруше, где они необходимы для поддержки судопроизводства и работы судебных групп Канцелярии Обвинителя.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 1425)
This gives commanding officers the opportunity to block proceedings against members of their unit. Такой порядок дает начальникам возможность заблокировать разбирательство в отношении сотрудников своего подразделения.
On 26 January 2009, the Court, following substantial pre-trial proceedings, began its first trial, that of The Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo. 26 января 2009 года Суд после обширного предварительного производства начал свое первое судебное разбирательство по делу Прокурор против Томы Лубанги Дьило.
If there is an appeal against judgement, the five appeals chamber judges would need to be present at the seat for any hearings (the proceedings are mainly in writing), and possibly also for the judgement-writing phase. В случае подачи апелляции на решение пять судей апелляционной камеры должны будут присутствовать в месте размещения механизма для участия в любых слушаниях (разбирательство ведется в основном в письменной форме), а также, возможно, для подготовки текста решения.
Over 100 witnesses had testified since proceedings opened in October 2006. С октября 2006 года, когда началось это разбирательство, показания дали свыше 100 свидетелей.
The Chairperson-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention highlighted the obligation of the Government to take all necessary measures to guarantee the right of everyone not to be deprived arbitrarily of his or her liberty and to have fair proceedings before an independent and impartial tribunal. Председатель Рабочей группы по произвольным задержаниям особо отметил обязательство правительства принимать все необходимые меры для гарантирования права каждого человека не быть произвольно лишенным свободы и права на справедливое судебное разбирательство независимым и беспристрастным судом.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1862)
International observers who attended the trials also raised questions about the proceedings. Международные наблюдатели, участвующие в судебных заседаниях, также выражали сомнения в отношении процедуры.
When asylum proceedings end, there are three possible scenarios: По окончании процедуры предоставления убежища возможны три варианта:
(b) May the internal justice system adopt documents, statements and reports submitted during conciliation proceedings? Ь) Могут ли документы, заявления и факты, представленные в ходе согласительной процедуры, использоваться при разбирательствах в рамках внутренней судебной системы?
Proceedings involving the evaluation of more than a limited number of proposals are generally not suitable for privately financed infrastructure projects (see paras. 19-20). Процедуры, связанные с оценкой предложений, количество которых превышает определенный предельный уровень, как правило, неприемлемы для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников (см. пункты 19-20).
The Acting President: As I stated, in accordance with the rules of procedure, the exercise of the right of reply can be conducted only after voting proceedings, and at the end of the meeting. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Как я говорил, в соответствии с правилами процедуры право на ответ может осуществляться делегациями только после проведения голосования и в конце заседания.
Больше примеров...
Разбирательств (примеров 1088)
States should ensure that proceedings are fair, open, transparent and equitable. Государствам следует обеспечивать справедливость, открытость, транспарентность и равноправие в ходе разбирательств.
The presence of Ministry of the Interior and, reportedly, State Security Committee personnel at the trials may have influenced the judges, the lawyers and, in general, the conduct of the proceedings. Присутствие сотрудников министерства внутренних дел и, по сообщениям, Комитета государственной безопасности на судебных разбирательствах могло оказывать влияние на судей, адвокатов и в целом на ведение разбирательств.
JS1 indicated that in proceedings against members of Croatian military formations, participation in the Croatian War of Independence is considered as a mitigating circumstance influencing the pronounced sanction, which raises the question of the equality of treatment among the accused. В СП1 указывается, что в ходе судебных разбирательств в отношении членов хорватских военных формирований участие в хорватской войне за независимость считается смягчающим обстоятельством, влияющим на выносимый приговор, что поднимает вопрос о равенстве подхода к обвиняемым.
In order to resolve the problems resulting from Counsel appearing before the Tribunals who are unfamiliar with them and their procedures, with resulting delay and inefficiencies in Tribunal proceedings, training programmes should be developed dealing with the rudiments of Tribunal practice. (Recommendation 37) В целях решения проблем, связанных с тем, что адвокаты, выступающие в трибуналах, не знакомы с ними и их процедурами, что приводит к задержкам и неэффективному порядку разбирательств в трибуналах, необходимо разработать учебные программы, касающиеся основ практики трибуналов. (Рекомендация 37)
The Committee also notes that it is uncontested that, in the second set of proceedings, P.S. was replaced after he was challenged by the author on 26 August 1999. Стенограмма этого заседания подтверждает, что оно проводилось под председательством Х.А. Комитет также отмечает отсутствие опровержения того, что П.С. был заменен на втором этапе разбирательств после того, как 26 августа 1999 года его кандидатура была отклонена автором.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1204)
Hidrogradnja requests compensation in the amount of US$40,949,114 for several items that are currently the subject of other proceedings between the Consortium and the Employer. "Гидроградня" истребует компенсацию в размере 40949114 долл. США по нескольким статьям, которые являются в настоящее время предметом других процедур разбирательства между консорциумом и заказчиком.
The State party should develop specific procedures to address the needs of unaccompanied children and to ensure their best interests in the course of any immigration and related proceedings. Государству-участнику следует разработать специальные процедуры для удовлетворения потребностей несопровождаемых детей и обеспечения их наилучших интересов в ходе любой процедуры иммиграции или связанных с ней процедур.
Compliance with the provisional measures called for by the Committee in cases it considers reasonable is essential in order to protect the person in question from irreparable harm, which could, moreover, nullify the end result of the proceedings before the Committee. В этом контексте применение временных мер, о которых ходатайствует Комитет в тех случаях, когда считает это оправданным, представляется необходимым для того, чтобы избежать нанесения соответствующему лицу непоправимого ущерба, способного, среди прочего, свести на нет смысл осуществляемых Комитетом процедур.
(a) Consider adopting legislation or procedures to enable the transfer of proceedings, where appropriate, in particular where extradition is not possible; а) рассмотреть возможность принятия законодательства или процедур, предусматривающих возможность передачи судопроизводства в соответствующих случаях, в частности при невозможности выдачи;
The State party argues, in this regard, that the Committee should not substitute its own findings for those of the national proceedings since they did not disclose abuse of process, bad faith, manifest bias or irregularities. В этой связи государство-участник считает, что Комитету не следует подменять своими выводами выводы, полученные в результате осуществления национальных процедур,
Больше примеров...
Производство (примеров 968)
Disciplinary and other proceedings against prosecutors, however, should be carried out in full conformity with existing international norms and standards. При этом дисциплинарное и иное производство в отношении сотрудников прокуратуры должно осуществляться в полном соответствии с ныне действующими международными нормами и стандартами.
Pursuant to section 152 (2) of the Code of Criminal Procedure (Strafprozessordnung, StPO), public prosecutors are obliged to institute proceedings in response to all punishable criminal offences to the extent that sufficient factual indications exist. Согласно пункту 2 параграфа 152 Уголовно-процессуального кодекса (УПК), прокуратура обязана возбуждать производство в отношении всех уголовно наказуемых деяний, когда для этого имеются достаточные фактические основания.
Under Mexican law, in the case of claims guaranteed by mortgages and similar claims, proceedings would not be stayed but execution would. В соответствии с мексиканским правом, в случае требований, обеспеченных залогами, или аналогичных требований будет приостанавливаться не производство, а исполнительные меры.
In those cases which are not provided for in the above-mentioned legislation, the individual may initiate civil proceedings on the grounds of tort on the part of the Government (article 6:162 of the New Civil Code of Aruba). В тех случаях, которые не затрагиваются вышеупомянутыми законами, может возбуждаться гражданское производство в связи с неправомерными действиями исполнительной власти (статья 6:162 нового Гражданского кодекса Арубы).
The Chancellor had ruled that the requirement that civil proceedings be held in Estonian did not violate the language rights of non-Estonian speakers because interpretation services could be provided and judges could request that documents be translated into languages other than Estonian. Канцлер постановил, что требование вести гражданское производство на эстонском языке не нарушает языковых прав неэстоноговорящего населения, поскольку желающим могут быть предоставлены услуги переводчика, а судьи могут затребовать перевод документов с эстонского языка.
Больше примеров...
Дела (примеров 1614)
At an early stage in defamation proceedings a judge may recommend that the defendant publish a correction of factual matter. На ранней стадии рассмотрения дела о клевете судья может рекомендовать ответчику опубликовать исправление фактического материала.
Focusing on the deliberation stage, he said that the criticism levelled against the Court on account of the length of its proceedings was unjustified. Сосредоточив внимание на этапе слушания дела, оратор говорит о том, что критика, которой подвергается Суд из-за длительности судопроизводства, неоправданна.
Was the process automatically initiated upon receipt of a complaint, or were such cases dealt with in civil proceedings? Начинается ли этот процесс автоматически по получению жалобы и рассматривались ли такие дела в гражданском судопроизводстве?
The cases heard had occurred in different areas, ranging from work relationships and employment through conducting of court and administrative proceedings to awards in sports. Заслушанные дела касались самых разных областей - от трудовых отношений и найма, проведения судебных и административных разбирательств до присуждения призов в спортивных соревнованиях.
The bill also specified that factual details on all those points should appear in the record of proceedings, including the reasons for any refusal or delay in permitting a detained person to contact a person of his choice. Кроме того, законопроект уточняет, что в материалах дела должны содержаться подробные указания на фактическое применение всех этих положений, включая причины любого отказа или любой задержки в предоставлении задержанному лицу разрешения контактировать с лицом по своему выбору.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 278)
Access to the courts was at all times guaranteed, but proceedings could be suspended during states of emergency. При любых обстоятельствах в Венгрии гарантирована возможность обращения в суд, однако в условиях чрезвычайного положения судопроизводство может быть временно приостановлено.
Some States parties had provided defendants with interpreters despite their perfect command of the language of the proceedings. Некоторые государства-участники предоставляют обвиняемым переводчиков, несмотря на то что они в совершенстве владеют языком, на котором ведется судопроизводство.
However, the National Assembly and its members could not interfere in or influence in any way the judgements or proceedings of the courts. Однако Национальная ассамблея и ее члены не могут каким-либо образом влиять на судебные решения или судопроизводство или вмешиваться в него.
In the event the inquiry is not concluded within the specified period, further preparatory proceedings are conducted in the form of an investigation: В том случае, если дознание не завершено в течение указанного срока, дальнейшее подготовительное судопроизводство проводится в форме расследования:
The cassation proceedings are still pending. Кассационное судопроизводство еще продолжается.
Больше примеров...
Дело (примеров 684)
These proceedings were an appeal by the plaintiffs against the order setting aside the granting of leave to enforce the award, MAL 35. Дело касалось апелляции истцов на определение суда об отмене разрешения на приведение в исполнение арбитражного решения (ст. 35 ТЗА).
In 2003, Monsanto South Africa (Pty) Ltd had applied to join the proceedings as a co-respondent on the grounds that they had a direct and substantial interest in the subject matter of the proceedings. В 2003 году компания "Монсанто Саус Африка лтд." подала ходатайство о вступлении в дело в качестве соответчика на том основании, что она имела прямой и существенный интерес к предмету разбирательства.
In its judgment of 4 May 2011, the Court, by 13 votes to 2, found that the application for permission to intervene in the proceedings filed by Honduras could not be granted. В своем решении от 4 мая 2011 года Суд тринадцатью голосами против двух постановил, что заявление о разрешении вступить в дело, поданное Гондурасом, не может быть удовлетворено.
Further, the author has not sought judicial review in respect of the decisions of the Parole Board in his case, nor has he issued proceedings for breach of the New Zealand Bill of Rights Act. Кроме того, автор не добивался пересмотра в судебном порядке решений Совета по вопросам условно-досрочного освобождения по его делу и не возбуждал дело о нарушении Билля о правах Новой Зеландии.
On 12 December 2000, the case was sent to court; proceedings were instituted by the Supreme Court, given the public interest in the case and the author's notoriety. 12 декабря 2000 года дело было передано в суд; с учетом большого внимания, которое уделялось общественностью этому делу, и известности автора дело к производству принял Верховный суд.
Больше примеров...
Судопроизводстве (примеров 188)
For example, in some instances, hearsay and secondary evidence that would be rejected in regular proceedings are admissible as evidence before these courts. Например, в некоторых случаях этими судами допускаются в качестве доказательств показания с чужих слов и вторичные доказательства, которые были бы отвергнуты в обычном судопроизводстве.
Article 11 of the Civil Procedure Law provides that citizens of all nationalities shall have the right to use their native spoken and written languages in civil proceedings. В целях защиты права национальных меньшинств на использование их языка в судопроизводстве Гражданский процессуальный кодекс в своей статье 11 устанавливает: Граждане всех национальностей имеют право пользоваться при ведении гражданских дел своим родным языком и письменностью.
Under article 52 of the Code of Criminal Procedure, parties to criminal trial proceedings, victims particularly, are entitled to protection if there is a real threat to life or limb or to their homes or property. В соответствии со статьей 52¹ Уголовно-процессуального кодекса Украины лица, которые принимают участие в криминальном судопроизводстве, в частности потерпевшие, в случае наличия реальной угрозы их жизни, здоровью, жилищу или имуществу имеют право на обеспечение безопасности.
In their decision-making, the Constitutional Court judges are bound only by constitutional acts, international treaties under article 10 of the Constitution of the CR and the Act on the Constitutional Court and proceedings before it. При вынесении решений судьи Конституционного суда должны руководствоваться только конституционными законами, международными договорами согласно статье 10 Конституции Чешской Республики, а также Законом о Конституционном суде и его судопроизводстве.
The staggered manner in which indictees come into the custody of the Tribunal thus can affect Tribunal proceedings, and has done so significantly. Таким образом, рассредоточенное по времени взятие под стражу Трибуналом лиц, в отношении которых были вынесены обвинительные заключения, может сказываться и существенно сказалось на судопроизводстве в Трибунале.
Больше примеров...
Преследования (примеров 249)
The 1972 edict had attempted to resolve the problem of shortages of judicial staff by giving procurators the power to institute proceedings and investigate. Постановление 1972 года было направлено на решение проблемы дефицита квалифицированных кадров в судебных органах посредством передачи прокурору функций по осуществлению преследования и предварительного следствия.
In connection with investigation and prosecution, the question was that of who had the right to initiate proceedings. Что касается следствия и судебного преследования, то необходимо определить, кто будет иметь право возбуждать соответствующие процедуры.
The Committee notes that in the first case, it was the Assistant Minister of Defence and thus a government official who ordered the closure of the proceedings against the author on 4 May 1989. Комитет отмечает, что в первом случае прекращение преследования в отношении автора 4 мая 1989 года было санкционировано заместителем министра обороны, т.е. государственным должностным лицом.
The Committee recalls that, particularly in cases involving capital punishment, it is axiomatic that the accused is effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. Комитет напоминает, что особенно в отношении дел, связанных с высшей мерой наказания, общеизвестным является тот факт, что обвиняемый пользуется эффективной помощью адвоката7 на всех стадиях уголовного преследования.
The prosecution of those responsible for the attempted coup had led to the conviction of many people in adversarial proceedings and of hundreds of others in absentia. Преследования организаторов попытки государственного переворота привели к тому, что десятки лиц были осуждены на основании сомнительной процедуры, а сотни других вообще заочно.
Больше примеров...
Работы (примеров 892)
Furthermore, all JISC meetings are webcast, allowing a global audience to follow the proceedings of the meetings. Помимо этого, все совещания КНСО транслируются через Интернет, что позволяет мировой общественности следить за ходом работы совещаний.
It should be clear that depriving the Tribunal of the resources needed to perform its daily work not only imperils the Completion Strategy, but also the integrity of ongoing trials and proceedings. Следует со всей ясностью указать, что лишение Трибунала ресурсов, необходимых для выполнения его повседневной работы, ставит под угрозу не только осуществление стратегии завершения работы, но и нормальный ход текущих судебных процессов и процессуальных действий.
In this respect, the Meeting warmly congratulated the Government of the State of Qatar for having graciously hosted this Conference and thus contributing to the success of these important proceedings. В связи с этим участники Совещания тепло поблагодарили правительство Государства Катар за любезное согласие провести у себя эту конференцию и тем самым обеспечить успех этой важной работы.
Prior to my nomination as Permanent Representative of Bulgaria to the United Nations in Geneva, I was following the proceedings in the Conference on Disarmament, and must admit we were very enthusiastic when the work programme of this Conference was adopted in May this year. До своего назначения в качестве Постоянного представителя Болгарии при Организации Объединенных Наций в Женеве я прослеживал работу Конференции по разоружению, и я должен признать, что мы испытали большой энтузиазм, когда в мае этого года была принята программа работы этой Конференции.
In his summary of the proceedings, the President of the General Assembly listed the zero net land degradation (ZNLD) goal as one of the innovative ways for the world to tackle DLDD issues. Подводя итоги проведенной работы, Председатель Генеральной Ассамблеи отнес цель по сведению чистого показателя деградации земель к нулю (ЧПДЗН) к числу наиболее инновационных путей, с помощью которого мир мог бы решить проблемы ОДЗЗ.
Больше примеров...
Материалы (примеров 417)
The proceedings of the first workshop on the Polish experience were published with the financial assistance of the Polish Government. Материалы первого рабочего совещания по опыту Польши были опубликованы при финансовой поддержке со стороны правительства Польши.
Where a matter is allegedly defamatory in nature, it is open to any individual including members of the Traveller community to bring defamation proceedings before the courts. Когда информационные материалы предположительно носят диффамационный характер, любое лицо, включая представителей общины тревеллеров, может возбудить иск на предмет диффамации в суде.
The proceedings of the Conference would be a significant source of information for that report, to which many States and organizations had already contributed, and he encouraged those that had not yet done so to send their submissions by 15 October 2011. Материалы Конференции станут важным источником информации для этого доклада, вклад в подготовку которого уже внесли многие государства и организации, и оратор призывает тех, кто еще не сделал этого, прислать свои соображения до 15 октября 2011 года.
That any margin of preference for national bidders or bidders who offer to procure supplies, services and products in the local market should be applied at the evaluation phase and must be announced in the invitation to the pre-selection proceedings; с) что на этапе оценки применяются любые установленные преференциальные поправки для национальных участников процедур или участников процедур, которые предлагают закупать материалы, услуги и продукцию на местном рынке, и что о таких поправках должно быть объявлено в приглашении к участию в процедурах предварительного отбора;
1.2.3 Proceedings of Joint UNECE/FAO Policy Forum (to be determined) Материалы Совместного форума ЕЭК ООН/ФАО по вопросам политики (будет определено)
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 68)
According to the sources, the proceedings against Mr. Turgunaliev are politically motivated as punishment for his opposition activities. Согласно источникам, судебное преследование г-на Тургуналиева имеет политическую подоплеку и является наказанием за его оппозиционную деятельность.
Indeed, genuine domestic proceedings are not only an obligation stemming from the Geneva Conventions, they are also the preferred option under the Rome Statute. При этом реальное судебное преследование на национальном уровне является не только обязательством, проистекающим из Женевских конвенций, но и предпочтительным вариантом действий согласно Римскому статуту.
(b) Circulars, service notes and instructions addressed to all national or local authorities, calling on them not to tolerate any act of reprisal and to institute proceedings against any persons guilty of such acts; Ь) рассылку циркуляров, служебных записок и инструкций всем национальным или местным органам, которым будет предложено предупреждать акты карательных мер и организовывать судебное преследование лиц, виновных в таких актах;
"No proceedings shall by virtue of this section be brought against any person unless he was at the commencement of this section, or has subsequently become, a British citizen or resident in the United Kingdom." На основании настоящего раздела судебное преследование возбуждается в отношении любого лица лишь в том случае, если в начале совершения предусмотренного в настоящем разделе правонарушения оно являлось гражданином Великобритании или постоянно проживало в Соединенном Королевстве, либо впоследствии стало гражданином Великобритании или постоянно проживать в Соединенном Королевстве .
Request the prosecutor's office to institute preparatory proceedings in cases involving offences prosecuted ex officio, demand that administrative or civil proceedings be initiated, and participate in such proceedings; ходатайствовать перед прокуратурой об инициировании предварительных процессуальных действий в случаях, связанных с правонарушениями, судебное преследование по которым проводится по долгу службы; требовать возбуждения административного или гражданского производства и принимать участие в нем;
Больше примеров...
Протоколы (примеров 77)
The conference proceedings have been issued in January 2003 and are also available from the Convention's web site. Протоколы Конференции были изданы в январе 2003 года, и с ними также можно ознакомиться на веб-сайте Конвенции.
The proceedings of the 1992 UNCITRAL Congress, prepared by the International Trade Law Branch of the Office of Legal Affairs, which serves as the substantive secretariat for the Commission, was published by the United Nations in 1995. В 1995 году Организация Объединенных Наций опубликовала протоколы Конгресса ЮНСИТРАЛ 1992 года, подготовленные Сектором права международной торговли Управления по правовым вопросам, которое служит основным секретариатом Комиссии.
The Committee was further planning to publish the proceedings of the special meeting on developing legal and institutional guidelines for privatization and post-privatization regulatory framework, held in Tokyo in February 1994. Кроме того, Комитет планирует опубликовать протоколы Специального совещания по вопросу о разработке юридических и институциональных руководящих принципов для регулярной основы приватизации и периода после приватизации, который состоялся в Токио в феврале 1994 года.
To say that it "may" be treated as an official transcript and filed as part of the record of the proceedings means, conversely, that it may also not be so treated. Выражение, согласно которому они "могут" рассматриваться в качестве официальных протоколов и включаться в протоколы производства, имеет обратный смысл, согласно которому они могут и не рассматриваться таковыми.
The proceedings have been edited and published by Fordham University and cover a wide range of international issues of importance. Протоколы конференций, редактируемые и издаваемые Фордэмским университетом, охватывают широкий круг важных международных проблем.
Больше примеров...
Труды (примеров 28)
Influence of the dynamic asymmetry of the rotor on stationary motions of the synchronous gyroscope in gimbals// Proceedings of the Institute of Applied Mathematics and Mechanics. Влияние динамической несимметрии ротора на стационарные движения синхронного гироскопа в кардановом подвесе// Труды института прикладной математики и механики.
The proceedings of this definitional meeting were published in 1990 as the book Computational Neuroscience. Труды этой значимой конференции были опубликованы в 1990 году в виде книги «Вычислительная нейробиология» («Computational Neuroscience»).
Proceedings on the theory of long-wave antennas. Труды по теории длинноволновых антенн.
In 1772 Beckmann was elected a member of the Royal Society of Göttingen, and he contributed valuable scientific dissertations to its proceedings until 1783, when he withdrew from all further share in its work. В 1772 Бекман был избран членом Королевского Общества Гёттингена, и создавал научные труды для него до 1783, когда отказался от дальнейшего участия в его работе.
Multi-agent modeling of distributed "Denial of Service" attacks and defense mechanisms. Proceedings of SPIIRAS, Issue 3, Vol.. Многоагентное моделирование распределенных атак "Отказ в обслуживании"// Труды СПИИРАН, Выпуск З, Том 1.
Больше примеров...