Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
The witness also apparently told members of the Tribunal that the defendant had directed some contemptuous gestures at her whilst the proceedings were in progress. Очевидно, свидетельница сказала также членам Трибунала, что подзащитный сделал несколько непристойных жестов в ее адрес в ходе судебного разбирательства.
Moreover, a friend of the missing person and witness to the proceedings was reportedly killed in February 1997. Кроме того, утверждается, что в феврале 1997 года был убит один из друзей пропавшего лица, дававший показания в ходе этого судебного разбирательства.
A State could not wait until the proceedings taking place in a foreign court were over to decide whether to invoke its immunity. Государство не может ждать, пока иностранный суд в результате судебного разбирательства вынесет решение в отношении его иммунитета.
Where a request seeks evidence for use in later proceedings and no particular urgency attaches then the response time may be extended. В тех случаях, когда испрашиваются свидетельские показания для использования в ходе последующего судебного разбирательства и когда данный вопрос не имеет безотлагательного характера, тогда время представления ответа может быть продлено.
Whether the debtor's assets outside the country where the proceedings are taking place will become part of the estate raises issues of cross-border insolvency. Это может иметь большое значение при реорганизации, когда исключение иностранных активов может в значительной степени помешать успешному проведению судебного разбирательства.
Some of these laws provide that only the court has the power to issue interim measures, whether before or after initiation of arbitral proceedings or constitution of the arbitral tribunal. В некоторых странах такое законодательство устанавливает, что только суд обладает полномочием предписывать обеспечительные меры, будь то до или после открытия арбитражного разбирательства или учреждения третейского суда.
A further approach divides the powers between the court and arbitral tribunal by reference to the constitution of the latter or the initiation of arbitral proceedings. В соответствии с еще одним подходом полномочия подразделяются между судом и третейским судом путем ссылки на учреждение третейского суда или открытие арбитражного разбирательства.
Although only one petition was filed for the commencement of administrative proceedings, these investigations can be viewed as a significant element contributing to the security of foreign trade in military materials. Хотя было подано лишь одно представление о начале административного разбирательства, эти расследования можно рассматривать в качестве важного элемента, который способствует обеспечению безопасности в сфере импорта и экспорта военных материалов.
a) The matter is currently the subject of arbitration proceedings; and а) этот вопрос является в настоящее время предметом арбитражного разбирательства; и
The Prosecutor's Office of Kurzeme court region examined the application for the renewal of proceedings based on newly established circumstances and rejected it on 26 December 2002. Прокуратура судебного округа Курземе рассмотрела заявление о возобновлении разбирательства по вновь открывшимся обстоятельствам дела и 26 декабря 2002 года отклонила его.
30(A) Parties may settle disputes during arbitral proceedings 30(А) Стороны могут урегулировать споры в ходе арбитражного разбирательства
The situation is different in regard to advisory proceedings even where the Request for an Opinion relates to a legal question actually pending between States. Совершенно иная ситуация наблюдается в отношении консультативного разбирательства даже тогда, когда просьба о заключении касается юридического вопроса, по существу нерешенного между сторонами.
The Court now turns to another argument raised in the present proceedings in support of the view that it should decline to exercise its jurisdiction. Теперь Суд обращается к другому аргументу, выдвинутому в ходе настоящего разбирательства в поддержку мнения о том, что он должен отказаться от осуществления своей юрисдикции.
The sentence would read: "The arbitral tribunal may award costs and damages at any point during the proceedings". Это предложение могло бы гласить следующее: "Третейский суд может присудить возмещение издержек или убытков в любой момент разбирательства".
In Article 3, paragraph 1, the Parties request the Court to authorize the following written proceedings: В пункте 1 статьи 3 стороны просят Суд санкционировать следующие письменные разбирательства:
Whether it was indeed the Provisional Institutions of Self Government of Kosovo which promulgated the declaration of independence was contested by a number of those participating in the present proceedings. Вопрос о том, действительно ли именно временные институты самоуправления Косово промульгировали декларацию независимости, оспаривается целым рядом участников настоящего разбирательства.
It was said that the United Nations and its subsidiary organs were not subject to local laws, including procedural laws concerning the conduct of the arbitration proceedings. Было заявлено, что Организация Объединенных Наций и ее вспомогательные органы не подпадают под действие местного закона, включая положения процессуального законодательства о проведении арбитражного разбирательства.
(From reporting to conclusion of disciplinary proceedings) Process (с момента представления сообщения до завершения дисциплинарного разбирательства)
The national law in Madagascar also provides for adequate legal assistance at all stages of the proceedings and the right to appeal to a court of higher jurisdiction. Национальное законодательство Мадагаскара также предусматривает оказание правовой помощи на всех этапах разбирательства и право на подачу апелляции в суд высшей инстанции.
It also addresses any matter arising in the course of the proceedings, including any motions from the opposite party and orders of the Chamber. Обвинение также рассматривает любые вопросы, возникающие в ходе разбирательства, включая любые обращения противоположной стороны и постановления Камеры.
(c) Provide children with legal assistance at an early stage of the proceedings; с) предоставляло детям правовую помощь на ранней стадии судебного разбирательства;
Article 15 prohibits State parties from invoking as evidence in any proceedings any statement obtained as a result of torture Статья 15 запрещает каждому государству-участнику использовать заявление, сделанное под пыткой, в качестве доказательства в ходе любого судебного разбирательства.
Please list for the Committee those court cases where constitutional arguments against provisions of the Anti-Terrorism Act 2001 have been advanced, and what the outcomes of those proceedings were. Просьба перечислить для Комитета те судебные дела, в рамках которых были выдвинуты конституционные доводы против положений Закона 2001 года о борьбе с терроризмом, и сообщить о результатах разбирательства по этим делам.
In the course of the proceedings the offender passed away and the case was dropped; В ходе судебного разбирательства преступник скончался, и дело было прекращено;
The staffing needs for the archives (see para. 133 above) would, however, remain constant at all stages of the proceedings. Однако потребности в персонале архивов будут оставаться неизменными на всех этапах судебного разбирательства (см. выше, пункт 133).