Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
During the proceedings, the Court refused the author's requests to call Ms Boichenko as a witness in his defence. Во время разбирательства суд отклонил просьбы автора о вызове г-жи Бойченко в качестве свидетеля его защиты.
In the author's opinion, the Ontario Court of Justice acted partially during the proceedings. По мнению автора, апелляционный суд Онтарио действовал пристрастно в ходе судебного разбирательства.
Similarly, we welcome the start of proceedings in the case involving Germain Katanga and others. Аналогичным образом мы приветствуем начало разбирательства по делу Жермена Катанги и других.
We have noted with appreciation that the Court has been regularly and systematically re-examining its ongoing proceedings and working methods. Мы с удовлетворением отмечаем, что Суд регулярно и систематически пересматривает свои текущие разбирательства и методы работы.
Let me stress that, having finished its substantive preliminary proceedings, the Court initiated its first trials this year. Я хотела бы подчеркнуть, что завершив предварительные разбирательства по существу, Суд в этом году приступил к проведению первых судебных разбирательств.
Currently, no such proceedings are pending. В настоящее время такие разбирательства не проводятся.
Also, the number of people who have watched or listened to International Tribunal proceedings in the last six months has been notable. Помимо этого, увеличилось число людей, которые смотрели или слушали разбирательства в Международном трибунале за последние шесть месяцев.
Nearly all of these proceedings involve more than one case. Практически все эти разбирательства охватывают по несколько дел.
The ongoing proceedings were being conducted throughout Argentina. Такие разбирательства проходят по всей территории Аргентины.
The agency conducting such proceedings must notify the trade union of the outcome (Labour Code Section 22). Учреждение, проводящее такие разбирательства, обязано сообщить профессиональному союзу о его результатах (раздел 22 Трудового кодекса).
The institution of proceedings could in itself facilitate solving a dispute by negotiations between the parties. Возбуждение разбирательства само по себе может способствовать урегулированию спора посредством переговоров между сторонами.
One delegation noted that simultaneous proceedings placed a burden on the parties and on the Tribunal. Одна делегация отметила, что одновременные разбирательства ложатся бременем как на участников, так и на Трибунал.
As a result, 161 persons have been charged by the International Tribunal and proceedings against 94 accused have concluded. В результате этого Международным трибуналом были предъявлены обвинения 161 человеку и были завершены разбирательства по делам 94 обвиняемых.
The proceedings also included complaints of the abduction of children and the altering of their identity. Проводятся также разбирательства по жалобам о похищении детей и изменении их личности.
The Parliamentary Ombudsman has underlined the importance of expedient proceedings in cases concerning the basic living of individual persons. Парламентский омбудсмен подчеркивала важное значение оперативных процедур разбирательства в случаях, касающихся основополагающих условий жизни отдельных людей.
It can refer cases to the Prosecutor General to initiate proceedings. Он может передавать материалы дела для возбуждения разбирательства в прокуратуру.
Trial proceedings are still estimated to take 18 months to complete. Согласно оценкам, для завершения судебного разбирательства этого дела по-прежнему потребуется 18 месяцев.
(a) The term "proceedings" is not defined by the Convention. В Конвенции нет определения термина "разбирательства".
As was adequately demonstrated in the proceedings, the buyer performed its obligation to sell the goods to countries in the Middle East. Как было убедительно доказано в ходе разбирательства, покупатель выполнил свое обязательство по продаже товара в странах Ближнего Востока.
In the arbitration proceedings, a hearing took place at which all parties were present. В ходе арбитражного разбирательства имело место слушание, в котором принимали участие все стороны.
However, this argument had already been made in the arbitration proceedings and had been rejected by the arbitral tribunal. Однако этот довод уже выдвигался в ходе арбитражного разбирательства, и был отвергнут арбитражным судом.
In the proceedings the CISG was argued to be applicable to the case. В ходе разбирательства утверждалось, что в связи с этим делом применимой является КМКПТ.
This term can refer to very different stages of the proceedings before those bodies. Это выражение может относиться к самым разным стадиям разбирательства в этих органах.
Due to the ongoing national proceedings, the Government is unable to provide additional information. Из-за разбирательства, проходящего в настоящее время на национальном уровне, правительство не может представить дополнительную информацию.
His delegation would provide the Committee with the text of the relevant law governing the secrecy of proceedings. Его делегация представит Комитету текст соответствующего закона, регулирующего вопросы тайны судебного разбирательства.