Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
The proceedings are held in open court, notin camera. Разбирательства проходят в открытом суде, а не в камере.
It admitted counter-claims in another case, and it issued orders concerning the conduct of proceedings in 19 cases in all. Он признал встречные иски в другом случае и издал постановления в отношении проведения судебного разбирательства по 19 делам в целом.
The pace of trial proceedings has to be expedited, particularly in the light of the increasing volume of work. Необходимо ускорить темпы судебного разбирательства, особенно с учетом возрастающего объема работы.
In any event, an administrative remedy is no longer available to the author at this stage of the proceedings. В любом случае на данном этапе разбирательства у автора больше нет возможности обжалования в административном порядке.
Since June 2007, three different Sections of Trial Chamber III heard three proceedings concerning five accused concurrently. С июня 2007 года три различные секции Судебной камеры II проводили одновременно три разбирательства по делам, по которым проходили пять обвиняемых.
Article 9. Defence shall be an inviolable part of the proceedings. Статья 9. - Провозглашается неприкосновенность права на защиту в ходе судебного разбирательства.
Defence lawyers had been present throughout the proceedings and there had been no pre-trial contact with the police. Адвокаты участвовали во всех этапах судебного разбирательства, при этом на досудебной стадии не предпринималось никаких попыток с целью вступления в контакт с полицией.
The Statute must provide for a fair trial and due process at all stages of the proceedings. Статут должен предусматривать объективность судебного разбирательства и соблюдение надлежащих процессуальных норм на всех стадиях прохождения дела.
It urges the adoption of any other measure that might help speed up the proceedings. В нем также содержится настоятельный призыв принимать всевозможные дополнительные меры, способные содействовать ускорению разбирательства дел.
It is not the pace but the quality of the proceedings that must be paramount. Однако первостепенное значение имеют не темпы судебного разбирательства, а его качество.
No date has been set for the resumption of the proceedings. Сроков для возобновления разбирательства определено не было.
In its proceedings, the Panel held regular sessions with the assistance of the secretariat. В процессе разбирательства Группа проводила регулярные заседания с помощью секретариата.
Moreover, the same treaty body might have different rules of evidence at each stage of the proceedings. Кроме того, один и тот же договорный орган может иметь различные доказательственные нормы на каждой стадии разбирательства.
Moreover, traditional dispute settlement mechanisms may not provide effective redress in e-commerce transactions, as proceedings are normally long and costly. Кроме того, в случае электронных торговых операций традиционные механизмы урегулирования споров могут и не обеспечить эффективной правовой защиты, поскольку разбирательства обычно являются затяжными и дорогостоящими.
In 2003, there was a disruption to trial proceedings because some of the judges were not re-elected. В 2003 году судебные разбирательства пришлось прервать ввиду того, что некоторые судьи не были переизбраны.
Lastly, the Court will turn to another argument advanced with regard to the propriety of its giving an advisory opinion in the present proceedings. Наконец, Суд рассмотрит другой выдвинутый аргумент в отношении этичности вынесения им консультативного заключения в ходе нынешнего разбирательства.
Secondly, with regard to the Fourth Geneva Convention, differing views have been expressed by the participants in these proceedings. Во-вторых, что касается четвертой Женевской конвенции, то участниками этого разбирательства высказываются различные мнения.
A request to reject the evidence may be brought ex officio at any stage of the proceedings. Просьба об отклонении доказательства может быть направлена в служебном порядке на любом этапе разбирательства.
Yet the proceedings against 85 of them, including appeals, have been completed. Тем не менее, судебные разбирательства по делам 85-ти из них, включая апелляции, уже закончились.
The right of a juvenile to be represented by a legal adviser throughout the proceedings was always the practice in 37 countries. В 37 странах несовершеннолетний всегда имеет право быть представленным адвокатом в течение всего судебного разбирательства.
At no time and under no circumstances was there any interference from the executive in the proceedings. Ни разу и ни при каких обстоятельствах не допускалось вмешательство органов исполнительной власти в ход судебного разбирательства.
At the previous meeting, the head of the delegation had said that proceedings before the courts were open and public. На предшествующем заседании глава делегации заявил о том, что процедуры судебного разбирательства являются открытыми и публичными.
The Human Rights Section in Gbadolite observed the proceedings of the 27 suspects. За ходом разбирательства по делу этих 27 подозреваемых наблюдала Секция по правам человека в Гбадолите.
On the other hand, unforeseen factors may delay proceedings. Вместе с тем, непредвиденные факторы могут замедлить судебные разбирательства.
MONUC remains seriously concerned about numerous irregularities in the proceedings relating to that case. МООНДРК по-прежнему серьезно озабочена большим числом нарушений, допущенных в ходе судебного разбирательства этого дела.