Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
They retained their salaries in the course of those proceedings and all their legal rights and were reinstated if found innocent. Они сохраняют свою зарплату в ходе такого разбирательства и все свои юридические права, и, если они признаются невиновными, то восстанавливаются на работе.
Magnavox continued to pursue legal action against the other companies, and proceedings began shortly after Atari's settlement in June 1976. Magnavox продолжила подавать судебные иски на остальные компании, и разбирательства начались после заключения соглашения с Atari в июне 1976 года.
As if people were CODEST the essence of good, and divine resolution proceedings. Как если бы люди были CODEST сущность добра и божественную разбирательства резолюции.
The Swiss proceedings were stopped at the request of the Pakistani government when Zardari became president. Разбирательства в Швейцарии были прекращены по просьбе правительства Пакистана, когда Зардари стал президентом.
The trial's proceedings were published by a New York newspaper, The Herald, and ran to 50,000 copies. Разбирательства были опубликованы в Нью-Йоркской газете, и тираж достиг 50000 экземпляров.
He intimated there would be a job for me at his law firm when these proceedings were over. Он намекнул мне, что в его юридической фирме для меня будет работа, когда эти разбирательства закончатся.
In the proceedings the administrative bodies follow the laws and other regulations. В ходе разбирательства административные органы соблюдают законы и другие положения.
Several measures have been taken to speed up the proceedings and others are under way. Для ускорения судебного разбирательства был принят ряд мер; планируется принять и другие меры.
It also remarked that the proceedings indicate the existence of arbitrary and abusive surveillance practices. Он также отметил, что в ходе разбирательства указывается на существование произвольной и оскорбительной практики слежения.
Many Siddiqui supporters were present during the proceedings, and outside the court dozens of people rallied to demand her release. Многие сторонники Сиддики присутствовали во время судебного разбирательства в зале, около здания суда также собирались десятки людей, чтобы требовать её освобождения...
Measures for preserving evidence are available even before the proceedings commence. Меры по обеспечению доказательств доступны ещё до начала судебного разбирательства.
The proceedings of the court over the last few weeks made Musharraf jittery. Судебные разбирательства, длившиеся в течение последних нескольких недель, заставили Мушаррафа поволноваться.
He also filed a complaint with the Yokohama District Public Prosecutor, who decided on 10 December 1999 not to institute proceedings. Он также подал жалобу окружному государственному прокурору Иокогамы, который 10 декабря 1999 года отказал в проведении судебного разбирательства.
Please specify the legislation and practice relating to the prohibition of derivative evidence and the use of information obtained under torture in proceedings. Просьба конкретно указать законодательные акты и практику, касающуюся запрета на использование производных доказательств и информации, полученной под пыткой, в ходе судебного разбирательства.
All parties to the proceedings are equal. Все стороны судебного разбирательства пользуются равным статусом.
An unsplit inheritance, the usual formalities, legalities, courts proceedings. Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
Therefore I ask you to defer any further proceedings. Поэтому я прошу вас отложить любые дальнейшие разбирательства.
3.3 The authors request the Committee to intercede to stop the proceedings instituted against them. З. Авторы просят Комитет о содействии в прекращении начатого против них разбирательства.
It was pointed out that planning efficient proceedings should not be barred by objections of one of the parties. Было указано, что возражения одной из сторон не должны препятствовать планированию эффективного разбирательства.
It was suggested that planning multi-party arbitral proceedings touched upon several topics in the draft Guidelines (e.g., arrangements concerning evidence and hearings). Было высказано мнение, что планирование многостороннего арбитражного разбирательства затрагивает ряд тем, рассматриваемых в проекте Руководящих принципов (например, меры, касающиеся показаний, и слушания).
None of the States parties to the proceedings has contested the Commission's right to answer questions referred to it. Ни одно из государств-участников этого разбирательства не оспаривало право Комиссии давать ответы на переданные ей вопросы.
In any case, the court must guarantee independence and impartiality in all its proceedings. В любом случае суд должен был бы гарантировать независимость и беспристрастность всего процесса разбирательства.
The Registry is assigned a series of tasks and responsibilities in connection with each of the successive stages of the proceedings. На каждой из последовательных стадий разбирательства для Секретариата установлен целый ряд задач и обязанностей.
This would help underline the neutrality of the proceedings and the principle that the prosecutor's primary duty is to the court. Это будет дополнительно подчеркивать нейтральный характер разбирательства и принцип, согласно которому прокурор имеет основные обязательства перед судом.
A mere divergence in the legal qualification of the crime can in no way be considered as justifying the institution of new proceedings. Одно лишь расхождение в юридических квалификациях преступления никоим образом не может рассматриваться как основание для возбуждения нового разбирательства.