Примеры в контексте "Proceedings - Дело"

Примеры: Proceedings - Дело
The Equal Opportunities Commission brought these proceedings for judicial review. Комиссия предоставления равных возможностей возбудила дело для того, чтобы сделать обзор судебной практики.
The author withdrew his action and re-instituted proceedings in the High Court. Автор отозвал свой иск и возобновил судебное дело в Высоком суде.
Honduras stated that it was seeking primarily to intervene in the proceedings as a party. Гондурас заявил, что он добивается вступления в дело прежде всего в качестве стороны.
If the parties were dissatisfied with the outcome, they could have the proceedings transferred to a regular court. Если стороны не удовлетворены вынесенным решением, они могут передать дело в обычный суд.
The same day, the proceedings were adjourned for consideration. В тот же день дело было поставлено на обсуждение.
It made recommendations on such cases and was able to initiate proceedings in a constitutional court. Оно выносит соответствующие рекомендации и может возбуждать дело в конституционном суде.
At that time, the author had also initiated custody proceedings in the Philippines. Параллельно автор возбудила дело об опеке над ребенком на Филиппинах.
The public prosecutor had instituted proceedings against the MAN, seeking its dissolution. Генеральный прокурор возбудил дело против ДНД с целью его роспуска.
Such proceedings may not be terminated in the event of a reconciliation between the victim and the defendant. Такое дело не подлежит прекращению в случае примирения потерпевшего с обвиняемым.
The Constitutional Court shall start proceedings only upon the receipt of an application. Конституционный Суд рассматривает дело только при наличии соответствующего заявления.
I had decided on a divorce and started the proceedings. Я решился на развод и даже начал это дело.
I've had to put up 50 grand just so they won't start proceedings against me. Я вынужден был выложить 50 штук только чтобы они не начали дело против меня.
If such proceedings are initiated, they will be vigorously defended. Если дело будет возбуждено, оно будет решительно опротестовано.
The interests of a lessor are considerably affected if the lessee's insolvency results in the commencement of bankruptcy proceedings against the lessee. Интересам арендодателя наносится значительный ущерб, если вследствие неплатежеспособности возбуждается дело о признании арендатора банкротом.
No proceedings may be instituted once 30 years have elapsed since the date of the incident which caused the harm. Никакое дело не может быть возбуждено по истечении 30 лет с даты происшествия аварии, причинившей ущерб.
(b) the party instituting the proceedings shall appoint one member, who may be its national. Ь) сторона, возбуждающая дело, назначает одного члена, который может быть ее гражданином.
In such cases, the police investigator was responsible for bringing proceedings. В подобных случаях полицейский следователь возбуждает дело.
1.4 The submission of an application and the initiation of proceedings are so complex and dangerous that the concept of protection may be lost. Представление заявления и рассмотрение ходатайства - дело столь сложное и опасное, что концепция защиты как таковая может просто разрушиться.
The Judge declared himself incompetent and transferred the proceedings to the Military Court of First Instance. Судья объявил это дело неподсудным и передал его в военный суд первой инстанции.
The proceedings had been brought against the Attorney-General, not the individual officers concerned. Дело было возбуждено против генерального прокурора, а не отдельных сотрудников.
An NGO could institute proceedings but was not entitled to claim compensation as no personal injury was involved. НПО может возбуждать дело, но она не имеет права требовать компенсации, поскольку ей не был нанесен ущерб.
While the proceedings related to allegations of fraud, the plaintiffs also sought an accounting under various agreements relating to the investment scheme. Хотя дело касалось обвинения в мошенничестве, истцы ходатайствовали также о взыскании по различным соглашениям, касающимся инвестиционного проекта.
If the investigation reveals that an offence has been committed, the Commissioner refers the proceedings to the Attorney-General. Если при расследовании жалоб выясняется факт совершения преступления, Уполномоченный передает дело Генеральному прокурору.
Instead of dismissing the proceedings, the judge scheduled a further hearing for 21 April 2006. Вместо того чтобы прекратить дело, судья назначил еще одно слушание на 21 апреля 2006 года.
This contradicts information received from the Ministry of Justice which advised the Special Rapporteur that a child can bring proceedings by him or herself. Это противоречит информации, полученной в министерстве юстиции, где Специальному докладчику объяснили, что ребенок может возбудить дело самостоятельно.