Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
He was also able to present argument at the ministerial phase of the proceedings, which themselves were subject to appeal. Он также имел такую возможность на министерском этапе разбирательства, который сам по себе допускает возможность обжалования.
After reviewing the material before it, the Committee cannot conclude that the proceedings against Mr. Simons suffered from such defects. Рассмотрев имеющиеся в его распоряжении материалы, Комитет не может сделать вывод о том, что для разбирательства по делу г-на Симонса характерны такие недостатки.
The purpose of disciplinary proceedings is not to provide compensation for the injury caused by the behaviour of the State agent or to restore the infringed right. Цель дисциплинарного разбирательства заключается не в том, чтобы обеспечить компенсацию за телесные повреждения, полученные в результате действий представителя государства, или восстановление нарушенного права.
Once the arbitration proceedings commence, the Office of Legal Affairs is responsible for defending the interests of the Organization, with support from the operational units and the Procurement Division. После начала арбитражного разбирательства Управление по правовым вопросам несет ответственность за защиту интересов Организации, опираясь на поддержку оперативных подразделений и Отдела закупок.
The legal staff also provide support to the Tribunal in the drafting of formal parts of the judgements, finalize the verbatim transcripts of the proceedings and oversee the archiving. Юридический персонал обеспечивает также помощь Трибуналу в составлении официальной части решений, окончательном оформлении протоколов разбирательства и следит за их архивной обработкой.
This includes the filing, reproduction and distribution of such documents to the Chambers and to the parties and the provision of transcripts of the proceedings. Сюда входит принятие, размножение и рассылка таких документов камерам и сторонам, а также составление стенографических отчетов разбирательства.
The parties and the arbitrators shall protect the confidentiality of any information that they receive in confidence during the proceedings of the arbitral tribunal. Стороны спора и члены арбитражного суда соблюдают конфиденциальность любой информации, получаемой ими в конфиденциальном порядке в ходе разбирательства в арбитражном суде.
Proposals related to the early reconciliation and resolution of disputes should, hopefully, go a long way towards minimizing the actual number of matters referred to formal proceedings. Следует надеяться, что предложения, касающиеся примирения и урегулирования споров на начальном этапе, позволят в значительной степени свести до минимума реальное число дел, которые будут переданы для официального разбирательства.
Disciplinary proceedings instituted on the basis of complaints Дисциплинарные разбирательства, начатые на основании поданных жалоб
in that the request could be made by any of the participants in the proceedings. в том плане, что просьба может быть представлена любым из участников судебного разбирательства.
3.2 The author further claims that the publicity given to the proceedings violated his right to be presumed innocent until proven guilty according to law. 3.2 Далее автор утверждает, что предание гласности различных аспектов судебного разбирательства нарушило его право на презумпцию невиновности, пока, в соответствии с законом, не доказана его вина.
It should also be noted that the author did not produce any medical evidence and did not undergo any medical examination until a late stage in the proceedings. Следует также отметить, что автор не представлял никаких медицинских заключений и прошел медицинский осмотр лишь на поздней стадии разбирательства его дела.
During trial 158 witnesses testified, including the accused himself. The proceedings were declared closed on 30 July 1999 with judgement reserved to a later date. В ходе разбирательства показания дали 158 свидетелей, включая самого обвиняемого. 30 июля 1999 года разбирательство было объявлено закрытым, при этом вынесение решения было перенесено на более позднюю дату.
Hidrogradnja requests compensation in the amount of US$40,949,114 for several items that are currently the subject of other proceedings between the Consortium and the Employer. "Гидроградня" истребует компенсацию в размере 40949114 долл. США по нескольким статьям, которые являются в настоящее время предметом других процедур разбирательства между консорциумом и заказчиком.
The magistrate may at any time order the minor to withdraw for all or part of the subsequent proceedings. Судья может в любой момент распорядиться об удалении несовершеннолетнего из зала заседаний, на какое-то время или до конца судебного разбирательства.
Disciplinary proceedings dismissed for lack of grounds Дисциплинарные разбирательства, закрытые ввиду отсутствия оснований
The Committee is empowered to initiate proceedings before competent authorities, bring human rights issues to the attention of the media, and issue recommendations. Комитет наделен полномочиями возбуждать разбирательства в компетентных органах, привлекать внимание средств массовой информации к вопросам прав человека и выносить рекомендации.
It was suggested that other institutions administering arbitration proceedings, such as the International Chamber of Commerce, might also be referred to in the guide. Было указано, что в руководстве можно сослаться также на другие учреждения, занимающиеся проведением арбитражного разбирательства, например на Международную торговую палату.
In the latter case special proceedings are instituted with the mandatory participation of a parent, a teacher and a public defender. В последнем случае предусматривается проведение специального разбирательства с обязательным участием одного из родителей, одного из учителей и общественного защитника.
The Statute should address budgetary considerations to ensure that all States as well as the Court itself were able to initiate proceedings without incurring undue financial burdens. Статут должен рассматривать бюджетные соображения для обеспечения того, что все государства, а также сам суд будут в состоянии инициировать разбирательства, не неся при этом ненужного финансового бремени.
Of these, 352 cases were in the stage of pre-trial investigation, while 653 cases were in trial proceedings. Триста пятьдесят два дела находились на этапе предварительного следствия, а 653 - на этапе судебного разбирательства.
Proprietary damages incurred due to the legislation or act which violates a person's ownership rights are compensated through civil proceedings. Ущерб, нанесенный собственности в результате принятия такого законодательства или совершения такого действия, которое нарушает личные права собственности, компенсируется в порядке гражданского разбирательства.
Upon the conclusion of the proceedings, the judge issues a verdict within 24 hours of the completion of the reports and any hearing of evidence. По завершении разбирательства судья выносит приговор в течение 24 часов после оформления отчетов и возможных доказательств.
UNCITRAL, in preparing them, had sought not to establish any legal requirement going beyond existing legislation, or to diminish the flexibility of arbitral proceedings. При их подготовке ЮНСИТРАЛ стремилась избегать установления каких-либо правовых требований, выходящих за рамки существующих законов, и не ограничивать гибкость арбитражного разбирательства.
(b) 21 June 1996 (Award on costs of proceedings) Ь) 21 июня 1996 года (решение об издержках разбирательства)