Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
For example, the grounds for the petition can be changed at any stage in the proceedings. Одним из новшеств является то, что допускается внесение изменений в основания для развода на любом этапе разбирательства.
Ensure that the right of children to be heard in any judicial and administrative proceedings affecting them be included in the legislation. Ь) обеспечить законодательное закрепление права детей быть заслушанными в ходе любого затрагивающего их судебного или административного разбирательства.
The right of children to take legal action or invoke administrative proceedings to protect their rights differs in various countries. Право детей на обращение в суд или инициирование административного разбирательства для защиты своих прав в разных странах варьируется.
Since then, hearings for the oral, public and adversarial proceedings have been held on Thursdays and Fridays. С тех пор слушания в целях устного публичного и состязательного разбирательства проводились по четвергам и пятницам.
Executive authorities had no power to influence the courts with respect to detention and the conduct of the concrete proceedings. Органы исполнительной власти не имеют полномочий для того, чтобы влиять на суды в отношении взятия под стражу и проведения конкретного разбирательства.
In respect to the prescribed mechanism for such proceedings, principle 11 states: 1. Что касается предписанного механизма осуществления такого судебного разбирательства, то принцип 11 гласит: 1.
The curator for the case was also invited to brief new members about the case and the proceedings. Куратору по этому делу было также предложено проинформировать новых членов о существе дела и ходе разбирательства.
Disciplinary proceedings against lawyers should also follow procedures established by law and respect due process and fair trial guarantees. В дисциплинарном производстве по делам адвокатов нужно также следовать процедурам, предусмотренным законом, и соблюдать гарантии должной правовой процедуры и справедливого судебного разбирательства.
International and regional jurisprudence has confirmed how important it is that any accountability mechanism and proceedings respect the aforementioned general principles of a fair trial. Международная и региональная правовая практика подтвердила, насколько это важно, чтобы механизм и процедуры подотчетности соответствовали вышеупомянутым общим принципам справедливого судебного разбирательства.
The right to legal assistance in proceedings before domestic courts and other state and public administration authorities follows from the Constitution. Право на помощь адвоката в процессе разбирательства в национальных судах и других органах государственной администрации гарантировано Конституцией.
I have just discovered that Alicia Florrick has been lying to me through these proceedings. Я только что обнаружил, что Алисия Флоррик лгала мне во время этого разбирательства.
And if we cover the damage, there'll be no proceedings. Если мы возместим ущерб, разбирательства не будет.
Sorry, I thought these would be more polite proceedings. Извините, я думал, что это будут более вежливые разбирательства.
I consider him to be sick, for reasons not relevant to these proceedings. Я считаю его больным, по причинам, не касающимся данного разбирательства.
With respect to 13 persons transferred to national jurisdictions, proceedings against 12 have been concluded. Что касается 13 обвиняемых, дела которых были переданы национальным судебным органам, то в отношении 12 из них разбирательства завершились.
Detainees, in particular persons accused of witchcraft, had reportedly been held for years before any trial proceedings occur. Как сообщается, задержанные, особенно лица, обвиняемые в колдовстве, годами содержатся под стражей до проведения какого-либо судебного разбирательства.
The participation of a lawyer during trial proceedings was mandatory in general. В целом, присутствие адвоката во время судебного разбирательства является обязательным.
The proceedings and the high public attendance (more than 150,000 people) have been widely and positively reported in the international press. Разбирательства и их массовая общественная посещаемость (свыше 150000 человек) широко и позитивно освещались в международной прессе.
To that end, the Court assessed the conduct of the arbitrator in the course of the arbitral proceedings. С этой целью суд проанализировал поведение арбитра в процессе арбитражного разбирательства.
During the proceedings her husband changed his initial deposition that had been obtained by way of psychological pressure. В ходе разбирательства ее супруг изменил свои первоначальные показания, которые были получены путем психологического давления.
The Chambers have furthermore ordered the Prosecutor to report at regular intervals on the proceedings. Кроме того, камеры распорядились, чтобы Обвинитель регулярно докладывала им о ходе разбирательства.
These proceedings should be transparent and meet internationally agreed standards. Эти разбирательства должны быть транспарентными и соответствовать международно согласованным стандартам.
The declaration of avoidance was held to be timely even though it was only raised during the course of the proceedings. Заявление о расторжении договора было сочтено своевременным, хотя этот вопрос был лишь затронут в ходе разбирательства.
The claimant and the respondent were parties to a lease, the termination of which led to arbitral proceedings. Истец и ответчик были сторонами договора аренды, прекращение которой привело к возбуждению арбитражного разбирательства.
During the arbitration proceedings, the respondent declared a set-off with claims resulting from the claimant's allegedly defective performance of another contract. В ходе арбитражного разбирательства ответчик заявил о зачете требований вследствие якобы ненадлежащего исполнения истцом другого договора.