Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательство"

Примеры: Proceedings - Разбирательство
Moreover, arbitration proceedings are opaque. Более того, арбитражное разбирательство имеет неопределенный характер.
Arbitral tribunals are also increasingly using similar powers granted by regimes governing arbitration proceedings. Арбитражные суды также во все большей степени используют аналогичные полномочия, предоставляемые режимами, которые регулируют арбитражное разбирательство.
Juvenile proceedings are generally closed to the public and press. На разбирательство таких дел публика и пресса, как правило, не допускаются.
The United States Government encouraged and participated in the proceedings throughout. Правительство Соединенных Штатов поощряло такое разбирательство и участвовало в нем на всех стадиях.
The Government reported that proceedings on this case were under way. В своем ответе правительство сообщило, что разбирательство по этому делу еще не завершено.
Bankruptcy proceedings against ABC Produkt raise serious concerns regarding the dissemination of independent information in Serbia. Разбирательство по делу о банкротстве против Эй Би Си Продакт вызвало серьезные опасения по поводу распространения независимой информации в Сербии.
States may institute legal enquiries or proceedings even against persons outside their territory. Государства могут идти на судебное расследование или разбирательство даже по отношению к лицам, находящимся не на их территории.
It also acknowledged that the proceedings were excessive. Она также признала, что судебное разбирательство было чрезмерно затянуто.
The proceedings initiated on a lawsuit are conducted urgently. Разбирательство, возбужденное в связи с поданным иском, проводится в оперативном порядке.
Those persons had nonetheless been subject to disciplinary proceedings. Тем не менее в отношении этих лиц было проведено дисциплинарное разбирательство.
The Authority initiated proceedings and held two hearings. Управление начало разбирательство и провело два слушания по данному делу.
In the context of deportation these proceedings have no suspensive effect. Применительно к депортации такое разбирательство не имеет приостанавливающего действия.
The focus of the proceedings in the administration of justice system differs between the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal. В системе отправления правосудия разбирательство в Трибунале по спорам отличается от разбирательства в Апелляционном трибунале.
The Defence Office was also invited to make submissions on whether the Trial Chamber should initiate in absentia proceedings. Канцелярии защиты было также предложено сделать представления по вопросу о том, следует ли Судебной палате начинать заочное разбирательство.
Trial proceedings commenced and were completed in June 2012. Судебное разбирательство началось и закончилось в июне 2012 года.
In criminal cases, however, only the prosecutor's office could bring proceedings. Однако в уголовных делах разбирательство может возбуждаться лишь прокуратурой.
The fact that the proceedings were considered ineffective does not entail a re-examination of the criminal case. Тот факт, что разбирательство было сочтено неэффективным, не влечет за собой повторного рассмотрения уголовного дела.
The authors assert that their right to swift proceedings was clearly violated. Авторы утверждают, что их право на оперативное разбирательство было очевидным образом нарушено.
In 2015, the trial proceedings in case 002/02 will continue throughout the year. В 2015 году судебное разбирательство по делу 002/02 будет продолжаться в течение всего года.
The proceedings were subsequently suspended following a determination that the accused was unfit to stand trial. Впоследствии разбирательство было приостановлено после определения того, что обвиняемый не обладает процессуальной правоспособностью.
These practical problems have further magnified the complexity of the appeal proceedings. Эти практические проблемы дополнительно усложняют апелляционное разбирательство.
3.1 The author claims that the proceedings before the Disciplinary Appeals Tribunal violated article 14 of the Covenant. 3.1 Автор утверждает, что разбирательство в Дисциплинарном апелляционном трибунале сопровождалось нарушением статьи 14 Пакта.
The plaintiff had formerly commenced proceedings in court, but not in arbitration. Истец ранее начал разбирательство в суде, не обращаясь в арбитраж.
The respondent initiated arbitration proceedings, but the parties were unable to agree on whether the MAL was the applicable arbitral law. Ответчик возбудил арбитражное разбирательство, однако стороны не смогли договориться о том, являлся ли ТЗА применимым арбитражным законодательством.
Therefore, the seller initiated arbitration proceedings before the Tribunal. В соответствии с этим продавец начал разбирательство в Арбитражном суде.