Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
To enhance capacities in the areas of investigation and trial proceedings for human rights violations; укрепление потенциалов в областях расследования и судебного разбирательства в связи с нарушениями прав человека;
Dealing with any shortcoming in the various aspects of investigation and trial proceedings in this connection, in accordance with a well thought-out plan Исправление всех недостатков в различных аспектах расследования и судебного разбирательства в этой области в соответствии с хорошо продуманным планом
The Government shall cooperate with all organs of the Special Tribunal, in particular with the Prosecutor and defence counsel, at all stages of the proceedings. Правительство сотрудничает со всеми органами Специального трибунала, в частности с Обвинителем и адвокатами защиты, на всех стадиях разбирательства.
By managing resources, such appeals could be dealt with by the Office in timely manner, thereby contributing to efficient trial proceedings. Путем рационального распределения ресурсов Канцелярии удалось своевременно рассмотреть такие апелляции, что способствовало повышению эффективности разбирательства в первой инстанции.
Using recently amended domestic legislation, the Serbian War Crimes Prosecutor has also opened preliminary investigative proceedings in this specific case and continues to coordinate and supervise operational activities of the relevant services. На основе недавно измененного внутреннего законодательства сербский прокурор по военным преступлениям также открыл предварительные разбирательства по этому конкретному делу и продолжает координировать и возглавлять оперативные мероприятия соответствующих служб.
A variant of that proposal was to replace the words "improper conduct in circumstances" by the words "an attempt to obstruct the proceedings". В качестве варианта было предложено заменить слова "ненадлежащее поведение в обстоятельствах" формулировкой "попытка нарушить ход разбирательства".
[Keywords: procedure; settlement agreement; arbitral award; termination of proceedings] [Ключевые слова: разбирательство; соглашение об урегулировании; арбитражное решение; прекращение разбирательства]
After the arbitral proceedings had been initiated, some of the shares of the respondent company were sold to another company. После начала арбитражного разбирательства часть акций компании-ответчика была продана другой компании.
The right of appeal is available for any decision on the deportation of a foreigner, and in appellate proceedings the lawfulness of the first instance decision is reviewed. Любое решение о депортации иностранца может быть обжаловано и законность решения суда первой инстанции рассматривается в рамках апелляционного разбирательства.
At what stage are the proceedings currently, and whether remedies have been deemed appropriate and awarded? На каком этапе находятся разбирательства в настоящее время и были ли сочтены уместными и предоставлены какие-либо средства возмещения ущерба?
He gathered that cases of physical violence might be regarded as abuse of authority, but physical violence might also constitute torture and should entail criminal rather than disciplinary proceedings. Насколько он понимает, случаи физического насилия могут рассматриваться, как должностные злоупотребления, однако физическое насилие может также представлять собой пытку и должно становиться предметом не дисциплинарного, а уголовного разбирательства.
Disciplinary proceedings are usually instituted for minor infractions of military discipline and rules, and do not apply to investigations into serious violations of human rights or humanitarian law. Дисциплинарные разбирательства обычно производятся в связи с незначительными нарушениями воинской дисциплины и правил и не применяются для расследования серьезных нарушений прав человека или гуманитарного права.
Can confessions be revoked at any point during the proceedings? Могут ли признания быть отозваны на каком-то этапе судебного разбирательства?
Detention facilities also have detailed records of detention periods for investigation, examination, prosecution, trial and other stages of the proceedings. В местах лишения свободы также детально регистрируются сроки содержания под стражей с целью проведения расследования, допросов, предъявления обвинения, судебного разбирательства и других этапов судопроизводства.
The public security organs shall investigate the case according to law, and the people's procuratorate shall initiate public proceedings according to law . Органы общественной безопасности расследуют эти дела в соответствии с законом, и органы народной прокуратуры возбуждают открытые судебные разбирательства на основании закона.
Please indicate whether steps have been taken to ensure that the classification of acts prohibited under the Convention is made by an impartial authority with a view to initiating appropriate proceedings. Просьба указать, какие меры были приняты для обеспечения квалификации запрещаемых по Конвенции деяний беспристрастным органом с целью возбуждения надлежащего судебного разбирательства.
It regrets the lack of statistical information provided by the State party on the ethnicity of the perpetrators and victims in national war crimes proceedings. Комитет сожалеет о том, что государство-участник не представило статистическую информацию об этническом происхождении виновных и жертв в рамках разбирательства дел, касающихся совершения в стране военных преступлений.
The Government shall establish a unit for carrying out investigations and prosecutions in support of trials and other formal proceedings as envisaged by the Principal Agreement. Правительством будет создано подразделение, которое будет проводить расследования и судебные разбирательства в подкрепление к действиям судов и другим официальным процессуальным мероприятиям, предусмотренным в Главном соглашении.
In many cases, these agencies had political and ideological allegiances to the accused implicated in the proceedings, and the capacity to influence the prosecution. Во многих случаях такие органы были политически или идеологически зависимы от лиц, против которых было выдвинуто обвинение в ходе производства по делу, и имели возможность повлиять на ход судебного разбирательства.
Similarly, civil and criminal defamation and libel proceedings are often used against members of human rights NGOs speaking out against human rights violations. Точно так же гражданские и уголовные разбирательства по обвинениям в диффамации и клевете часто используются в отношении членов правозащитных НПО, выступающих против нарушений прав человека.
Mr. Dempsey (Canada) said that Canada welcomed the modernization of the 1976 Arbitration Rules, which would lead to updated practices and greater efficiency in arbitral proceedings. Г-н Демпси (Канада) говорит, что Канада приветствует обновление Арбитражного регламента 1976 года, поскольку это позволит модернизировать арбитражные разбирательства и повысить их эффективность.
In arbitration, however, the same arbitrator would make both decisions, which could lead to a prejudiced outcome of the proceedings. В то же время при арбитраже один и тот же арбитр будет выносить оба этих решения, что может привести к предопределению результатов разбирательства.
For instance, an award terminating the proceedings would not have the same effect as an award on interim measures. Например, решение о прекращении разбирательства будет создавать иные последствия, чем решение о вынесении обеспечительных мер.
In addition, the Tribunal condemned the seller to bear the costs related to the arbitration proceedings. Суд, кроме того, возложил на продавца расходы, связанные с ведением арбитражного разбирательства.
Eventually the buyer initiated arbitration proceedings claiming that the seller should bear the cost for repairing the machines, compensate for the missing parts and pay the interest. В итоге покупатель ходатайствовал о возбуждении арбитражного разбирательства, требуя оплаты продавцом стоимости ремонта станков, восполнения отсутствующих деталей и уплаты процентов.