Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
Another important accomplishment was the adoption of the UNCITRAL draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings, which would be a useful guide to practitioners in the field. Еще одним важным достижением является принятие Комментариев ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства, которые станут ценным руководством для специалистов в этой области.
His delegation welcomed the preparation of the draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings, which, in addition to their scientific value, would be of great assistance to practitioners. ЗЗ. Делегация Ирана одобряет подготовку проекта комментариев по организации арбитражного разбирательства, который помимо его научной ценности должен служить весьма полезным подспорьем для практических работников.
If the Director of Proceedings refuses to conduct such actions, the legislation allows the aggrieved individual to initiate these actions personally. Если директор по вопросам разбирательства отказывается предпринимать такие действия, то законодательство предоставляет возможность пострадавшему лицу инициировать такие действия самостоятельно.
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) suggested that the Commission might wish to rename the document "UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings". Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что Комиссия, возможно, пожелает изменить название документа "Комментарии ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства".
Proceedings before the Court are regulated by the Code of Criminal Procedures, as with all other courts. Разбирательства в Суде проводятся в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, как и во всех прочих судах.
The Panel took the presentations made by the parties at the KAC Oral Proceedings into account in making the recommendations set out in this report. При подготовке рекомендаций, изложенных в этом докладе, Группа учла информацию, представленную сторонами в ходе устного разбирательства по делу "КЭК".
It was regrettable that in 1995 UNCITRAL had been unable to adopt the Notes on Organizing Arbitral Proceedings despite the praiseworthy preparatory work of the Secretariat. Оратор выражает сожаление в связи с тем, что ЮНСИТРАЛ не смогла в этом году принять комментарии по организации арбитражного разбирательства, несмотря на заслуживающую положительной оценки подготовительную работу, которую проделал секретариат.
Proceedings before the Tribunal once the trial has started go ahead with only very short breaks. После начала судебного разбирательства дальнейший процесс судопроизводства в Трибунале должен осуществляться лишь с очень короткими перерывами.
Proceedings had been instituted against both Serbs and Croats accused of war crimes. Проводятся разбирательства по привлечению к ответственности сербов и хорватов, обвиняемых в совершении военных преступлений.
Proceedings may start in up to ten new cases, including five that could not be included in our planning when I addressed the Security Council in June. Могут начаться судебные разбирательства, как минимум, в отношении десяти новых дел, включая пять дел, которые не могли быть включены в наши планы, когда я выступал в Совете Безопасности в июне.
His delegation also welcomed the draft Guidelines for Preparatory Conferences in Arbitral Proceedings and hoped that the text could be finalized at the next session of the Commission. ЗЗ. Кроме того, делегация Бразилии приветствует проект Руководящих принципов для подготовительных совещаний в ходе арбитражного разбирательства и выражает надежду на то, что разработку текста этого проекта удастся завершить в ходе следующей сессии ЮНСИТРАЛ.
She noted with satisfaction that UNCITRAL had finalized the text of the Notes on Organizing Arbitral Proceedings and trusted that the Notes would be well publicized. С другой стороны, оратор с удовлетворением отмечает, что ЮНСИТРАЛ завершила разработку Комментариев по организации арбитражного разбирательства, и выражает надежду на то, что они будут надлежащим образом преданы гласности.
Proceedings in which State immunity cannot be invoked Разбирательства, при которых нельзя ссылаться на государственный иммунитет
The UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings provide guidance to both the arbitral tribunal and the parties on matters to be discussed in that context. В комментариях ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства даны рекомендации для третейского суда и сторон относительно тех вопросов, которые могут быть рассмотрены в данном контексте.
Article 18: Commencement and Conduct of Trial Proceedings Статья 18: Начало и ведение судебного разбирательства
Submissions during the Written Phase of the Proceedings 139148 Доводы, высказанные на письменном этапе разбирательства 139-148
Proceedings before the ICJ in terms of Article 9 of the Genocide Convention Разбирательства в Международном Суде с точки зрения статьи 9 Конвенции о геноциде
Proceedings before ICJ in terms of other treaties Разбирательства в Международном Суде в рамках других договоров
Proceedings were conditionally dismissed in relation to three persons. Разбирательства в отношении трех человек были прекращены условно;
The Chairperson said that the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings had been extremely useful during the past 15 years and that it would be a good idea to request the Secretariat to update them. Председатель говорит, что Комментарии ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства оказывались чрезвычайно полезными в течение последних 15 лет и что было бы целесообразно обратиться к Секретариату с предложением об их обновлении.
There had been a strong request that the Notes on Organizing Arbitral Proceedings be updated by 2012 if at all possible, so that the updated Notes were not issued too long after the new Arbitration Rules. Существует устойчивый запрос на завершение в 2012 году, если это вообще возможно, обновления Комментариев по организации арбитражного разбирательства, с тем чтобы обновленные Комментарии были выпущены вскоре после обновленного Арбитражного регламента.
Proceedings before a JDC usually take six to nine months, and its recommendations must then be considered at Headquarters in New York before any disciplinary measures can be taken. Разбирательства в ОДК обычно длятся шесть-девять месяцев, после чего вынесенные рекомендации должны быть рассмотрены в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, прежде чем будут приняты какие-либо дисциплинарные меры.
His delegation hoped that at the next session a consensus could be achieved regarding the draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings, based on the new version of the text to be prepared by the Secretariat. Делегация Испании надеется, что на будущей сессии можно будет достичь консенсуса в отношении проекта комментариев по организации арбитражного разбирательства на основе нового варианта текста, который предстоит подготовить Секретариату.
Lastly, his delegation hoped that at its twenty-ninth session, UNCITRAL would grant final approve to the draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings, which would encourage the use of international arbitration. И наконец, делегация Канады надеется на то, что на своей двадцать девятой сессии ЮНСИТРАЛ в окончательном виде утвердит проект комментариев по организации арбитражного разбирательства, принятие которого будет служить целям содействия использованию международного арбитража.
Concerning the Guidelines for Preparatory Conferences in Arbitral Proceedings, to which the Commission had also given special attention during the twenty-seventh session, he said that such conferences should be held only in very complex cases. Относительно проекта руководящих принципов для подготовительных совещаний в ходе арбитражного разбирательства, которому ЮНСИТРАЛ также уделил особое внимание в ходе своей двадцать седьмой сессии, делегация Российской Федерации считает, что такие совещания целесообразно проводить по особо сложным арбитражным делам.