Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
The Office continued to encourage Ugandan authorities to conduct proceedings in relation to both parties to the conflict. Канцелярия по-прежнему рекомендовала органам власти Уганды проводить разбирательства, касающиеся действий обеих сторон в конфликте.
A State may designate a representative for minors or other persons unable to appreciate the nature of the proceedings. Оно может назначить представителя для несовершеннолетних или иных лиц, не способных оценить характер разбирательства.
Hence, this solution is deemed appropriate for the sake of expedition and efficiency of the arbitral proceedings. Поэтому данное решение представляется целесообразным для целей ускорения и обеспечения эффективности арбитражного разбирательства.
Article 35 governs the procedure for the application of foreign law in arbitral proceedings. Статья 35 регламентирует порядок применения иностранного права в рамках арбитражного разбирательства.
It is suggested that the phrase "may at the closure of proceedings" be added to the first line. Предлагается добавить в первой строке слова "может при завершении разбирательства".
DRDC stated that the proceedings in Special Criminal Courts in Darfur lacked the minimum standards of justice and fair trial. РЦПД заявил, что судебные процедуры специальных уголовных судов в Дарфуре не отвечают элементарным нормам правосудия и справедливого судебного разбирательства.
Thus, the author's guilt was proven by the evidence examined during the proceedings and analysed in the sentence. Так, вина автора была подтверждена доказательствами, исследованными в ходе судебного разбирательства и проанализированными в приговоре.
The omission of public hearings in these types of proceedings does not undermine the basic purpose of criminal trials. Отказ от открытых слушаний в производствах такого рода не влечет за собой лишение уголовного разбирательства силы.
Such proceedings were set up as the only mechanism suitable to contest long existing property relationships. Такие судебные разбирательства были предусмотрены в качестве единственного механизма, пригодного для оспаривания давно установившихся имущественных отношений.
In terms of assessing a potential violation of the Covenant in possible restitution proceedings such opinions are therefore irrelevant. Таким образом, с точки зрения оценки потенциального нарушения Пакта в ходе возможного судебного разбирательства о реституции, такие заключения являются неуместными.
The efficient conduct of the arbitral proceedings is a joint responsibility of the arbitral tribunal and the parties and their lawyers. Ответственность за эффективное проведение арбитражного разбирательства совместно несут арбитражный суд, стороны и их адвокаты .
Termination: Continuation of the arbitral proceedings may become unnecessary or impossible. Продолжение арбитражного разбирательства может оказаться ненужным или невозможным.
We noted with particular satisfaction the large number of measures aimed at rendering such proceedings faster and more efficient. Мы с особым удовлетворением отмечаем многочисленные меры, принятые с целью ускорения разбирательства и повышения его эффективности.
The arbitration is confidential, including all evidence and all communications between the participants to the arbitral proceedings. Арбитражное разбирательство носит конфиденциальный характер, включая все доказательства и все сообщения между участниками такого разбирательства.
The Working Group heard a preliminary exchange of views regarding the conditions for publicity of the initiation of proceedings. Рабочая группа заслушала предварительный обмен мнениями об условиях обеспечения публичности возбуждения разбирательства.
A general remark was made regarding the drafting of provisions on publicizing the initiation of the arbitral proceedings. Было высказано общее замечание относительно формулировки положений, касающихся опубликования информации о возбуждении арбитражного разбирательства.
It was pointed out that other documents were produced by the parties or the arbitral tribunal during the proceedings. Было отмечено, что стороны или третейский суд в ходе разбирательства готовят и другие документы.
A question was raised whether public hearings would encompass media attendance, and the possibility that the arbitral proceedings would be broadcast worldwide. Был затронут вопрос о том, предполагают ли публичные слушания присутствие средств массовой информации и возможность международной трансляции арбитражного разбирательства.
Upon the institution of such proceedings, the competence of the procuring entity [or the approving authority] to entertain the complaint ceases. После возбуждения такого разбирательства рассмотрение жалобы перестает входить в компетенцию закупающей организации [или утверждающего органа] .
The location of the arbitration proceedings in London had been agreed by the parties to the dispute when they concluded the loan contract. Место проведения третейского разбирательства в Лондоне было согласовано сторонами спора при заключении договора займа.
The Organization was not subject to local laws, including in arbitration proceedings. Организация не является субъектом местного права, в том числе и касающегося арбитражного разбирательства.
This new development has had a substantial impact upon the anticipated length of the proceedings. Это новое событие существенно повлияло на предполагаемые сроки проведения разбирательства.
The Commission records its appreciation to both parties and their legal teams for their goodwill, cooperation, professionalism and efficiency throughout these lengthy proceedings. Комиссия выражает признательность обеим сторонам и их юридическим группам за добрую волю, сотрудничество, профессионализм и эффективность, которые они демонстрировали на протяжении этого длительного разбирательства.
It should also be underlined that Article 169 of the Criminal Procedure Code makes it compulsory to record all stages of proceedings during the investigation. Следует также подчеркнуть, что статья 169 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает обязательную запись всех этапов разбирательства в ходе следствия.
It is particularly concerned that child victims are required to be present during proceedings, thereby exposing them to re-victimization. Комитет выражает особую озабоченность в связи с тем, что требуется присутствие детей-жертв в ходе разбирательства, поскольку это подвергает их опасности повторной виктимизации.