Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
All parties are equal in proceedings before these bodies. В ходе разбирательства в этих органах все стороны пользуются равным статусом.
To date, proceedings against 88 persons have been completed. На сегодняшний день, завершены судебные разбирательства по делам, возбужденным против 88 человек.
The defendants entered conditional appearances to bring motions to stay proceedings along with other procedural claims. Ответчики согласились на условную явку в суд для подачи заявлений о приостановлении судебного разбирательства наряду с выдвижением других требований процедурного характера.
Their proceedings should not be seen as dull and boring. Проводимые ими судебные разбирательства не должны рассматриваться в качестве неинтересных и скучных мероприятий.
He requested clarification regarding cases submitted to the Chancellor that had been completed without proceedings. Он просит предоставить подробную информацию о делах, которые были переданы на рассмотрение Канцлера и были разрешены без судебного разбирательства.
Such an evidentiary standard may lengthen the proceedings. Применение такого критерия доказательности может привести к затягиванию процесса разбирательства.
Several stakeholders mentioned that many Saharawi people were subjected to military proceedings. Ряд заинтересованных сторон упомянули о том, что в отношении многих представителей сахарского народа были возбуждены процедуры разбирательства в военных судах.
Women are not normally included in traditional proceedings. Женщины обычно не привлекаются к участию в процедуре разбирательства в рамках традиционной системы.
The rules regarding separation and divorce proceedings had been simplified. Правила судебного разбирательства дел, касающихся раздельного проживания супругов и развода, были упрощены.
The Court argued, moreover, that the author did not voice an objection at the appropriate stage of the proceedings. Кроме того, как отметил Верховный суд, автор не высказал каких-либо возражений на соответствующей стадии судебного разбирательства.
When a person was deported and proceedings continued in Thailand the persons concerned faced difficulties in travelling back to the country for those proceedings. После депортации и продолжения судебного разбирательства в Таиланде депортированные лица сталкиваются с трудностями возвращения в Таиланд для участия в разбирательстве.
In the course of the proceedings, bankruptcy proceedings were initiated against both parties. В ходе разбирательства в отношении обеих сторон была начата процедура банкротства.
Special emphasis will be placed on the pre-trial phase of the proceedings, as this has a significant impact upon trial proceedings. Особое внимание будет уделяться досудебному этапу судопроизводства, поскольку он оказывает весьма существенное влияние на весь процесс судебного разбирательства.
The initiation of such proceedings by the party is not in itself regarded as the termination of the conciliation proceedings. Возбуждение такого разбирательства этой стороной само по себе не рассматривается как прекращение согласительной процедуры.
The parties to proceedings before the Court should refrain from submitting new documents after the closure of the written proceedings. Сторонам разбирательства дела в Суде следует воздерживаться от представления новых документов после прекращения письменного производства.
It has been said, with regard to national disciplinary proceedings, that some CIVPOL officers and military personnel have been repatriated without any proper proceedings. В отношении национального дисциплинарного производства уже отмечалось, что некоторые сотрудники ГПООН и военные были репатриированы без надлежащего разбирательства.
The Working Group will continue to place special emphasis on the pre-trial phase of the proceedings, as this can have a significant impact upon the trial proceedings. Рабочая группа будет продолжать уделять особое внимание этапу досудебного разбирательства, поскольку он может оказывать существенное воздействие на судебные процессы.
The accused who does not understand the languages of the proceedings will be given a translation of the indictment in the language he/she uses in the proceedings. Обвиняемому, не понимающему языков судопроизводства, предоставляется перевод обвинительного акта на языке, которым он пользуется в ходе разбирательства.
The Notes would be of great practical value for participants in arbitral proceedings, who often came from different legal backgrounds or had different expectations about such proceedings. Комментарии будут иметь большую практическую ценность для участников арбитражного разбирательства, которые нередко представляют страны с различными юридическими системами или же возлагают различные надежды на такое разбирательство.
The pre-trial proceedings having been closed, the parties have been given an opportunity to make statements on the merits of those proceedings. По завершении предварительного разбирательства сторонам было предложено высказаться по существу дела.
Panama had begun implementing provisions of the model code of criminal procedure for Latin America concerning preliminary hearings, direct proceedings and abridged proceedings. Панама приступила к осуществлению положений типового уголовно-процессуального кодекса для Латинской Америки, касающихся предварительных слушаний, непосредственного судебного разбирательства и сокращенной процедуры слушания.
The action taken by the Prosecutor in initiating proceedings must be subject to a special mechanism that would guarantee the legality of proceedings. Действия, предпринимаемые Прокурором при возбуждении уголовных дел, должны осуществляться при наличии специального механизма, который будет гарантировать легальность судебного разбирательства.
One important point I was trying to relate to the Council is that they always promise national proceedings and they never deliver national proceedings. Один важный момент, который я старался довести до сведения Совета, состоит в том, что они постоянно обещают национальные разбирательства, но никогда не проводят национальных разбирательств.
If the Legal Chancellor commences the proceedings on his/her own initiative, he/she will notify the corresponding agency of the reasons for and purpose of the commencement of proceedings. Если канцлер юстиции приступает к разбирательству по своей собственной инициативе, он/она уведомляет соответствующее учреждение о причинах и целях начала разбирательства.
The proceedings and the rights during the proceedings are stipulated by the Criminal Procedure Code of District of Brčko B&H. Порядок судопроизводства и обеспечение прав во время судебного разбирательства предусматривается Уголовно-процессуальным кодексом района Брчко БиГ.