Frente Polisario leaders maintained the requirement for a referendum on self-determination and independence for Western Sahara throughout the proceedings. |
Лидеры Фронта ПОЛИСАРИО на протяжении всей работы съезда настоятельно говорили о необходимости проведения референдума по вопросу о самоопределении и независимости Западной Сахары. |
This report outlines the proceedings of the workshops and includes a summary of the discussions. |
В настоящем документе дано общее описание хода работы этих рабочих совещаний и приводится краткое изложение состоявшихся на нем обсуждений. |
It includes an overview of the proceedings, a summary of the outcomes and a section on issues raised by the participants for further consideration. |
В нем содержатся обзор хода работы, резюме итогов и раздел, посвященный вопросам, поднятым участниками для дальнейшего рассмотрения. |
To conclude the Social Forum, Martin Khor offered a summary of the proceedings which was followed by the Chairperson-Rapporteur's closing recommendations. |
В заключение Социального форума Мартин Хор выступил с резюме работы, за которым последовали заключительные рекомендации Председателя-докладчика. |
After reception, AMISOM transfers such fighters to the National Security Agency for further proceedings. |
После приема таких боевиков АМИСОМ передает их Агентству национальной безопасности для дальнейшей работы с ними. |
However, they were difficult to incorporate at that stage in the proceedings. |
Однако их трудно включить на данном этапе работы. |
A Chairperson who was elected prior to a plenary session could assist in organizing the proceedings. |
Председатель, избранный до начала пленарной сессии, может оказывать помощь в организации работы. |
A rapporteur was hired to document the proceedings of all the meetings, which were chaired by the assistant consultant. |
Для документирования работы всех этих совещаний, на которых председательствовал помощник консультанта, был привлечен докладчик. |
The views of participants from minority communities are consistently given a high priority in Forum proceedings. |
В рамках работы Форума последовательно уделяется первоочередное внимание мнениям участников, представляющих общины меньшинств. |
The report will contain a technical summary of the proceedings held during the twenty-seventh session. |
Этот доклад будет включать техническое резюме работы, проделанной на двадцать седьмой сессии. |
Sir Nigel RODLEY emphasized that the objective of the recommendation was to promote transparency of the proceedings of the Committee. |
Сэр Найджел РОДЛИ подчеркивает, что цель рекомендации состоит в том, чтобы способствовать гласности работы Комитета. |
To the extent possible, the Commission documented all its proceedings in writing and in sound recordings and photographic records. |
Комиссия, насколько это было возможно, документально оформляла весь ход своей работы в письменном виде и с помощью аудиозаписи и фотосъемки. |
This document contains information about the proceedings and discussions during the workshop organized by the secretariat in response to the above mandate. |
В настоящем документе содержится информация о ходе работы и обсуждений во время рабочего совещания, организованного секретариатом в соответствии с вышеупомянутым мандатом. |
This paper is intended to advance the current proceedings taking place in the CCW on this urgent humanitarian issue. |
Настоящий документ рассчитан на продвижение текущей работы в рамках КОО по этой неотложной гуманитарной проблеме. |
In exceptional circumstances, translations of summary records could be provided, if deemed indispensable to the Committee's proceedings. |
В исключительных случаях возможно обеспечение целевого перевода тех кратких отчетов, которые считаются исключительно важными для работы Комитета. |
(b) There is active and timely participation, cooperation and collaboration by Member States in the proceedings of each Committee. |
Ь) государства-члены будут активно и своевременно участвовать, взаимодействовать и сотрудничать в рамках работы каждого Комитета. |
The basic structures required for the Court's initial proceedings are in place, and the Court is fully operational. |
Основные структуры, необходимые для начала работы Суда, имеются, и Суд функционирует в полную силу. |
Following past practice, the workshop will be conducted as part of the proceedings of the Committee of the Whole. |
В соответствии с установившейся практикой практикум будет проводиться в ходе работы Комитета полного состава. |
The documents provide an overview of the proceedings of the Conference. |
В этих документах содержится обзор работы этой Конференции. |
That revised working paper is the basis for today's proceedings. |
Этот пересмотренный рабочий документ является основой нашей сегодняшней работы. |
We need to do even more to improve the efficiency of our proceedings. |
Мы должны предпринять еще более активные усилия в целях повышения эффективности нашей работы. |
Internally, we have undertaken a series of judicially initiated reforms designed to improve the efficiency of our proceedings. |
Что касается внутренних реформ, то мы осуществили целый ряд начатых в судебном порядке мер в целях повышения эффективности нашей работы. |
It is proposed that the proceedings of the informal working group would be summarized by the Chairman at the closing plenary meeting. |
Предлагается, чтобы председатель резюмировал итоги работы неофициальной рабочей группы на заключительном пленарном заседании. |
For the conduct of the proceedings of the meeting, Mr. Ivan Tosevski was elected Chairperson. |
Для руководства работы совещания председателем был избран г-н Иван Тошевски. |
The election of the other officers will be conducted by the President at the appropriate point in the proceedings. |
Выборы других должностных лиц будут проведены Председателем в соответствующий момент работы. |