Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
He was subsequently expelled from the territory of Yemen as an alternative to the continuation of the Yemeni trial proceedings on charges of apostasy. Впоследствии он был выслан из Йемена в качестве альтернативы продолжению судебного разбирательства по обвинению в вероотступничестве.
Such anguish cannot be dissociated from the unfairness of the proceedings underlying the sentence. Такие душевные муки нельзя не связывать с несправедливостью разбирательства, по итогам которого и был вынесен приговор.
4.10 The author had the support of counsel during the proceedings before the family affairs judge. 4.10 В ходе разбирательства дела судьей по семейным спорам автору сообщения оказывал помощь адвокат.
The complainants consider that, thereafter, political pressure was brought to bear to influence the course of the proceedings. Заявители считают, что с этого момента стало оказываться политическое давление в целях оказания воздействия на ход разбирательства.
The Act provides for enforcement through conciliation by the Commission or civil proceedings against persons or organizations. Закон предусматривает меры обеспечения его выполнения с помощью примирительной процедуры в рамках Комиссии или возбуждения гражданского разбирательства против лиц или организаций.
In 2007, nine Trial Chamber Sections of the Tribunal were conducting proceedings in 13 different cases. В 2007 году девять секций судебных камер Трибунала проводили разбирательства 13 различных дел.
2.5 At the beginning of the trial, the author requested to have the proceedings audio recorded, but his request was denied. 2.5 При открытии судебного процесса автор попросил вести аудиозапись разбирательства, однако его просьба была отклонена.
As to domestic remedies, the authors argue that in light of Daly it would be futile to pursue further proceedings. Что касается внутренних средств правовой защиты, то авторы утверждают, что, с учетом дела Дали, продолжать разбирательства было бы бессмысленно.
He gave evidence in those proceedings, with judgment given in October 2006 and now under appeal. В рамках этого разбирательства г-н Ахмад давал показания, решение было вынесено в октябре 2006 года, и в настоящее время подано ходатайство об обжаловании.
The Tribunals are required to function at maximum speed in order to complete all proceedings as expeditiously as possible. Трибуналам необходимо функционировать в максимальном темпе, чтобы как можно оперативнее завершить все разбирательства.
Many non-staff personnel indicated their desire to explore all possible means in order to avoid lengthy and costly arbitral proceedings. Многие нештатные сотрудники заявляли о своей готовности рассмотреть все возможные средства для того, чтобы избежать длительного и дорогостоящего арбитражного разбирательства.
The limited delegation of authority to impose minor sanctions would be within the framework for disciplinary proceedings, as described below. Ограниченная передача полномочий по применению менее строгих санкций была бы осуществлена в рамках описываемых ниже процедур дисциплинарного разбирательства.
The Law provides for two protection mechanisms: control request for the acceleration of the proceedings and action for a fair reparation. Закон предусматривает два механизма защиты: контрольный запрос об ускорении разбирательства и иск о выплате справедливого возмещения.
Court protection can be exercised in the administrative proceedings. Судебная защита должна осуществляться в рамках административного разбирательства.
He did not raise issues in the domestic proceedings that are now alleged in his communication. В ходе разбирательства в рамках внутригосударственной процедуры он не поднимал вопросов, на которые теперь ссылается в своем сообщении.
His ex-wife won a case at the European Court on the issue of delay in the proceedings. Его бывшая жена выиграла дело в Европейском суде по вопросу о задержке при проведении судебного разбирательства.
The accused shall have the right freely to choose a defence counsel to assist in all acts of the proceedings. Обвиняемый имеет право свободно выбрать защитника для оказания помощи на всех этапах судебного разбирательства.
The decision about the security shall be made by the court or - during preparatory proceedings - by a public prosecutor. Решение относительно обеспечения выносится судом или на предварительной стадии разбирательства - государственным обвинителем.
The author was not represented by a lawyer in these proceedings. В ходе этого судебного разбирательства автор не была представлена адвокатом.
In most cases, the self-incriminatory information may not be used in proceedings against the individual. В большинстве случаев самообвинительная информация не может в ходе судебного разбирательства использоваться против обвиняемого.
As a result, 503 police officers were subject to disciplinary actions ranging from verbal advice to formal disciplinary proceedings. В результате 503 сотрудников полиции подверглись дисциплинарным взысканиям, начиная от устного предупреждения до формального дисциплинарного разбирательства.
The explanatory proceedings are initiated on the basis of the said reports and information obtained from the representatives of Roma organizations or victims themselves. На основе указанных докладов и информации, полученной от представителей организаций рома или самих жертв, проводятся предварительные разбирательства.
Parties to the proceedings always have the right to challenge a decision as do NGOs in cases of decisions requiring public participation. Стороны разбирательства при всех обстоятельствах имеют право обжаловать решение, как это делают НПО в случае решений, для принятия которых необходимо участие общественности.
Madagascar reported that victims had the right to ask for legal counsel during proceedings. Мадагаскар сообщил, что потерпевшие имеют право обратиться к адвокату в ходе разбирательства.
On 17 February 2009, after over four weeks of hearings, the Commission of Inquiry concluded oral proceedings in Providenciales. 17 февраля 2009 года, после четырех недель слушаний, Следственная комиссия завершила устные разбирательства в Провиденсьялесе.