Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Proceedings - Процедуры"

Примеры: Proceedings - Процедуры
Special deposition proceedings for preservation of evidence were concluded in three cases. По трем делам были завершены процедуры снятия специальных письменных показаний с целью обеспечить сохранность доказательств.
Some countries allow for arbitration proceedings on this issue. В некоторых странах спорные ситуации в данной области могут решаться в рамках арбитражной процедуры.
Extradition proceedings follow a slightly modified procedure than other criminal cases. Процедуры, связанные с выдачей, несколько отличаются от процедур, связанных с рассмотрением других уголовных дел.
Complaints concerning police behaviour are moreover investigated by the supervisory authority in administrative proceedings. Кроме того, разоблачения, касающиеся поведения полиции, рассматриваются органом по надзору в рамках административной процедуры.
The Act provides for social welfare assistance during the asylum proceedings. Кроме того, Закон предусматривает обеспечение заявителю социальной поддержки в течение всей процедуры, связанной с предоставлением убежища.
Complaints of racial or ethnic discrimination were handled through conciliation proceedings. Жалобы, касающиеся дискриминации по признаку расы или этнического происхождения, рассматриваются в рамках процедуры примирения.
Such a step would undermine the confidential nature of the proceedings as stipulated in the respective international treaties. Подобный шаг подорвет конфиденциальный характер этой процедуры, закрепленный в соответствующих международных договорах.
For States parties, that very confidentiality is one of the most attractive features of such proceedings. При этом именно конфиденциальный характер данной процедуры является одним из главных элементов, делающих ее привлекательной для государств-участников.
(b) The limited coverage of the Law, which only extends to judicial and not administrative proceedings. Ь) ограниченности сферы охвата Закона, под которую подпадает только судебные, но не административные процедуры.
The formalities were minimal, and no fee was charged for commencing such proceedings. Формальности сведены к минимуму, и за возбуждение соответствующей процедуры не взимается плата.
From the standpoint of international law, this right does not necessarily encompass the right to be represented by a lawyer during expulsion proceedings. С точки зрения международного права это право необязательно влечет за собой в контексте процедуры высылки право быть представленным адвокатом.
Processing times are determined by a range of factors such as the increasing complexity of the caseload and sometimes judicial review proceedings. Время рассмотрения ходатайств определяется рядом таких факторов, как растущее количество дел и иногда процедуры судебного обзора.
8.3 The State party explains that all the domestic proceedings by the competent national institutions were carried out with due diligence. 8.3 Государство-участник разъясняет, что все внутренние процедуры со стороны компетентных национальных учреждений были добросовестно соблюдены.
3.2 The complainants submit that their accounts provided in the framework of the asylum proceedings were detailed, substantiated and credible. 3.2 Заявители утверждают, что все их заявления в рамках процедуры предоставления убежища были обоснованными и заслуживающими доверия.
This aspect of article 2, subparagraph (a) has been considered by the courts in several cases concerning voluntary liquidation proceedings. Этот аспект подпункта (а) статьи 2 учитывался судами при рассмотрении ряда дел, касавшихся процедуры добровольной ликвидации.
After discussion, broad agreement was expressed regarding the need for a provision setting out a clear commencement stage of proceedings. После обсуждения широкую поддержку получило мнение о необходимости положения, в котором четко указывался бы момент начала процедуры.
It was said that proposal would ensure that settlement could be achieved at any stage of proceedings. Было отмечено, что это предложение позволит обеспечить возможность урегулирования на любом этапе процедуры.
This latter applied to have the bankruptcy proceedings annulled. Ответчик подал ходатайство об отмене процедуры банкротства.
The respondent succeeded and the appellant's application for annulment of the bankruptcy proceedings was dismissed. Спор был решен в пользу ответчика, а ходатайство апеллянта о прекращении процедуры банкротства было отклонено.
The average time of extradition proceedings may take 5-6 months. Средний срок процедуры выдачи может занимать пять-шесть месяцев.
Chapters 65 and 66 of the CPL regulate the domestic extradition proceedings and the execution of European arrest warrants. Главы 65 и 66 Уголовно-процессуального кодекса регулируют внутренние процедуры выдачи и исполнение европейских ордеров на арест.
The cassation proceedings were conducted in the presence of the author, but he was unrepresented. Кассационные процедуры проходили в присутствии автора, однако он не был представлен адвокатом.
However, proceedings are slow and legal aid is not commonly available. Тем не менее эти процедуры отличаются медлительностью, а юридическая помощь не является общедоступной.
The proceedings shall then be conducted in the language or languages that the parties understand. Затем процедуры проводятся на языке или языках, которые понятны сторонам .
The opinion is secret and by definition non - binding, but follows inter partes proceedings. Такое мнение носит конфиденциальный характер и по своему определению не имеет обязательной силы, хотя и принимается в результате состязательной процедуры.