Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
Reorganization of chambers and enhanced effectiveness of trial proceedings начало разбирательства по З делам, по которым проходит в общей сложности 21 обвиняемый;
In the arbitration proceedings, the arbitral tribunal found that the parties agreed to be bound by the International Commercial Arbitration Act. В ходе арбитражного разбирательства было установлено, что стороны договорились руководствоваться Законом о международном торговом арбитраже.
It also dismissed, by the same decision, a defence motion seeking stay of the proceedings. Она также отклонила в этом же решении ходатайство защиты о приостановке разбирательства.
The Board looks forward to seeing the results of the proceedings, which it trusts will be produced expeditiously. Комиссия надеется ознакомиться с результатами дисциплинарного разбирательства и рассчитывает на то, что они будут подготовлены оперативно.
According to the comments of ICTR, a single judge could well be empowered to hold rule 61 proceedings. Согласно замечаниям МУТР, «одного из судей вполне можно было бы уполномочить проводить разбирательства согласно правилу 61.
The Special Court combined its proceedings into four main cases. Специальный суд сгруппировал судебные разбирательства по четырем основным делам.
Such seizure may be undertaken as a precautionary measure for the duration of the proceedings. Этот арест может носить предупредительный характер и осуществляться на период судебного разбирательства.
Mr. WILLE (Norway) said that it was up to individual courts to decide what proof was acceptable in their proceedings. Г-н ВИЛЛЕ (Норвегия) говорит, что решение о том, какие доказательства являются приемлемыми, принимается конкретными судами в ходе проводимого ими разбирательства.
In order to manage the proceedings efficiently they should have the benefit of a complete dossier of evidence. В целях эффективного управления процессом судебного разбирательства судьи должны иметь в своем распоряжении полный комплект доказательств, улик и свидетельских показаний.
Trials in absentia would not solve the question of the number and length of the proceedings. Заочные судебные разбирательства не решают вопроса о числе и продолжительности процессов.
War-crime proceedings that violate basic fairness contribute to uncertainty in the Serb community and have a negative impact on the return process. Разбирательства по делам о военных преступлениях, нарушающие основополагающие принципы справедливости, порождают обстановку неуверенности в сербской общине и оказывают отрицательное воздействие на процесс возвращения беженцев.
The Government of Mexico conducts all its extradition proceedings on the basis of bilateral treaties or the Extradition Act. Правительство Мексики проводит все свои разбирательства, касающиеся выдачи, на основании двусторонних договоров или Закона о выдаче.
A number of amendments to the Rules enhanced the efficiency of pretrial and trial proceedings. Внесение ряда поправок в Правила повысило эффективность досудебного и судебного разбирательства.
In 17 cases the violation was eliminated in the course of the proceedings. В 17 случаях нарушения были устранены в ходе разбирательства.
All parties are equal in proceedings. Все стороны разбирательства имеют равные права.
It also follows a practice common in national jurisdictions of avoiding overloaded indictments to protect the integrity of the proceedings. Эта поправка также соответствует обычной практике национальных судов избегать перегруженных обвинений в целях сохранения честного характера разбирательства.
I have put forward packages of reforms that, if implemented, would significantly accelerate the pre-trial and trial proceedings. Я предложила пакет реформ, которые, в случае их осуществления, значительно ускорят досудебные и судебные разбирательства.
Such deletion was justified, it was said, in the interest of ensuring due process and the orderly conduct of the arbitral proceedings. Такое исключение оправдано, как было указано, интересами обеспечения должных процессуальных норм и упорядоченного проведения арбитражного разбирательства.
Normal appeal possibilities would be open to the author if she was not satisfied with the outcome of the proceedings. Автор располагала бы в этом случае обычными возможностями для обжалования, если бы она не была удовлетворена результатами разбирательства.
The Chamber shall hear the participants to the proceedings prior to admitting any such evidence. Прежде чем допустить любые такие доказательства, Палата заслушивает участников разбирательства.
Even after the above-mentioned appeal against the judgment of guilty has been exhausted, the person sentenced as guilty may request reopening of the proceedings. Даже после исчерпания указанных выше возможностей обжалования приговора лицо, признанное виновным, может добиваться повторного судебного разбирательства.
Nevertheless, there have been cases of physical mistreatment in prisons and 52 proceedings have been initiated since 2005. Тем не менее в тюрьмах имели место случаи жестокого обращения, и начиная с 2005 года было возбуждено 52 судебных разбирательства.
At its proceedings, the arbitral tribunal had made its own inquiries. В ходе арбитражного разбирательства арбитражным судом было проведено собственное расследование.
Article 15: Evidence in proceedings 170 - 171 29 Статья 15: О доказательстве в ходе судебного разбирательства 170 - 171 42
The Committee recalls that it is possible for appellate instances to correct any irregularities of proceedings before lower court instances. Комитет напоминает, что апелляционные суды могут исправить любые процессуальные нарушения, допущенные в ходе судебного разбирательства в судах более низкой инстанции.