Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
Following the commencement of arbitral proceedings to resolve a dispute between the parties, ICAO raised its immunity to contest the arbitral tribunal's competence. После начала арбитражного разбирательства с целью урегулирования спора между сторонами ИКАО заявила о своем иммунитете с тем, чтобы оспорить компетенцию арбитражного суда.
As a bar to trial proceedings; в качестве препятствия для процедуры судебного разбирательства;
These officers are obliged to observe the dignity, reputation and honour, as well as the physical integrity of all persons during proceedings. Эти работники обязаны уважать в ходе разбирательства достоинство, репутацию и честь, а также физическую неприкосновенность всех лиц.
However, the view had also been expressed that such a review procedure gave the Prosecutor too wide a power of appreciation over national proceedings. Однако была также высказана точка зрения о том, что такая процедура пересмотра наделяет Прокурора слишком широкими полномочиями по оценке по сравнению с национальной процедурой разбирательства.
The questions as to who should decide that proceedings had not been conducted independently, and on the basis of what criteria, also arose. Возникает также вопрос, кто и на основе каких критериев должен принимать решение о том, что проведение разбирательства не было независимым.
The initiation of proceedings by the Prosecutor under the supervision of the Pre-Trial Chamber, as proposed in article 13, was not an acceptable formula. Возбуждение Прокурором судебного разбирательства под контролем Палаты предварительного производства, как это предлагается в статье 13, не является приемлемой формулой.
The Trial Chamber declined to admit the written statements, but took steps to shorten the trial by accepting the transcripts of witnesses in other proceedings. Судебная камера отклонила письменные заявления, но приняла меры для сокращения сроков разбирательства путем принятия записи выступлений свидетелей в ходе других разбирательств.
Law enforcement officers were obliged to ask a person, at the start of the proceedings, whether he or she wished a lawyer to be provided. В начале судебного разбирательства сотрудники правоприменительных органов обязаны спросить соответствующее лицо о его желании получить помощь адвоката.
As regards paragraph 1, several delegations felt that the presence of all members of the Trial Chamber should be required throughout the proceedings. По пункту 1 несколько делегаций высказали мнение о том, что на всех стадиях судебного разбирательства должно быть обеспечено присутствие всех членов судебной палаты.
Pendency of national proceedings relating to same crime; осуществление национальных процедур разбирательства в отношении того же преступления;
A failure to do so will not bring about the nullity of proceedings but a note to that effect would have to be filed. Невыполнение этой нормы не приведет к признанию разбирательства недействительным, но соответствующее примечание должно быть включено в материалы дела.
The Civil Court shall only again be competent to hear the case before it if the proceedings before the Ecclesiastical Tribunal are withdrawn or abandoned. Гражданский суд правомочен вернутся к рассмотрению дела только в случае прекращения или отмены разбирательства в церковном суде.
The Office of the Prosecutor continues to assist and work closely with the Bosnian authorities to support the national proceedings in the trial of Milorad Trbić. Канцелярия Обвинителя продолжает тесно сотрудничать и взаимодействовать с боснийскими властями в целях оказания поддержки проведению на национальном уровне разбирательства по делу Милорада Трбича.
In these proceedings the Court may also hear those children who have reached the age of 14 on matters that directly concern them. В ходе такого разбирательства суд может также заслушать детей, достигших четырнадцатилетнего возраста по вопросам, непосредственно их касающимся.
On 23 April 2004, the Trial Chamber issued a decision adjourning the proceedings until 24 May 2004. 23 апреля 2004 года Судебная камера приняла решение о приостановлении разбирательства до 24 мая 2004 года.
Directions for the conduct of the proceedings and testimony Правило 6.18 Указания по ведению разбирательства и заслушанию показаний
Some indigenous representatives agreed that interpretation or other means to be understood in "political, legal and administrative proceedings" would have resource implications. Ряд представителей коренных народов согласились с тем, что обеспечение перевода или других средств для того, чтобы коренные народы могли быть поняты в ходе "политического, судебного и административного разбирательства" будет предполагать ресурсные последствия.
The original estimate for the length of the trial was 29 months, and the Trial Chamber has continued to issue orders that have expedited the proceedings. Первоначально предполагалось, что этот процесс продлится 29 месяцев, и Судебная камера продолжала издавать постановления в целях ускорения разбирательства.
The Tribunal recorded the conditions of the settlement agreement and ordered the termination of the arbitral proceedings based on Article 41 of the Egyptian Arbitration Law. Арбитражный суд зафиксировал согласованные условия соглашения об урегулировании и издал приказ о прекращении арбитражного разбирательства в соответствии со статьей 41 Египетского закона об арбитраже.
It is equally desirable that States parties continue to be availed of assistance to enable them to bear the expenses of the proceedings initiated before the Court. Столь же желательным является для государств-участников дальнейшее использование помощи для того, чтобы они могли покрывать расходы на разбирательства, возбуждаемые в Суде.
Approximately 195 habeas corpus cases on behalf of more than 350 detainees were pending; proceedings had been stayed awaiting decisions from higher courts. На рассмотрении в рамках процедуры хабеас корпус находится около 195 дел, возбужденных от имени более 350 задержанных; разбирательства были приостановлены в ожидании решений судов более высоких инстанций.
The proceedings were scheduled to resume on 20 October 2008, but, on that date, Ngirumpatse required further medical analysis in Nairobi. Возобновление этого разбирательства было запланировано на 20 октября 2008 года, однако на тот момент Нгирумпатсе необходимо было пройти новое медицинское освидетельствование в Найроби.
Thereafter, the Prosecutor suggests that any further consideration of the issues should be reserved for the appeal stage, without further delaying the trial proceedings. Обвинитель полагает, что после этого любое дальнейшее рассмотрение вопросов следует отложить до этапа подачи апелляции, с тем чтобы не задерживать далее судебного разбирательства.
Article 12, paragraph 2: The child's right to be heard in judicial and administrative proceedings Пункт 2 статьи 12: Право ребенка быть заслушанным в ходе судебного или административного разбирательства
If it were to receive such a request, Mexico would conduct extradition proceedings according to the procedural rules established in the aforementioned instruments. В случае получения такой просьбы Мексика проводила бы разбирательства, посвященные выдаче, в соответствии со своими процессуальными нормами, установленными в вышеупомянутых документах.