Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
The Chamber shall ensure that a complete record of the trial, which accurately reflects the proceedings, is maintained and preserved by the Registrar. Палата обеспечивает ведение и сохранение Секретарем подробного протокола судебного разбирательства, точно отражающего ход процесса.
The concept of "a fair trial" concerns both criminal and civil proceedings. Концепция "справедливого судебного разбирательства" относится как к уголовному разбирательству, так и к гражданскому.
Also, persons accused of torture are guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings under article 7. Кроме того, в соответствии со статьей 7, лицам, обвиняемым в совершении пыток, гарантируются справедливое обращение на всех стадиях судебного разбирательства.
In Scotland public prosecutors (procurators fiscal) decide whether or not to bring proceedings. В Шотландии решение о начале разбирательства принимают государственные обвинители (местные прокуроры).
The Kingdom of Spain has established a system for protecting citizens against undue delays in proceedings, which is described below. В Королевстве Испании функционирует система защиты граждан от неоправданных задержек при проведении разбирательства.
Prisoners will be provided with reasoned written decisions at each stage of the proceedings. Заключенным будут представляться обоснованные письменные решения на каждой стадии разбирательства.
It was reported that his trial was unfair, although no information about the proceedings was available to the Special Representative. Было сообщено, что суд над ним был несправедливым, хотя какой-либо информацией относительно судебного разбирательства Специальный представитель не располагает.
Up to the date of the present report, proceedings before the Committee on Applications have been initiated 92 times. До подготовки настоящего доклада разбирательства в Комитете по заявлениям возбуждались 92 раза.
Oral proceedings on the issues of jurisdiction and admissibility were held from 11 to 22 November 1991. Устные разбирательства по вопросу о юрисдикции и приемлемости проходили 11-22 ноября 1992 года.
Moreover, they should not affect the flexibility of arbitral proceedings in any way. Кроме того, они не должны никоим образом ограничивать гибкость процедур арбитражного разбирательства.
In three States the provision of proper information on the possible role of the victims in the proceedings was mandatory in certain specified cases. В трех государствах предоставление надлежащей информации о возможной роли жертв в ходе разбирательства является обязательным в некоторых конкретных случаях.
The Pre-Trial Chamber may request further information from the parties to the proceedings. Палата предварительного производства может запрашивать у участников разбирательства любые дополнительные сведения.
(b) The reasoned decision of the Pre-Trial Chamber shall be communicated as soon as possible to all parties to the proceedings. Ь) Мотивированное решение Палаты предварительного производства направляется в кратчайший срок всем сторонам разбирательства.
The parties to the proceedings shall have a maximum time limit of 15 days to make their submissions. Сторонам разбирательства предоставляется до 15 дней для представления замечаний.
This determination shall be notified to all those who have participated in the proceedings. Это решение доводится до сведения всех участников разбирательства.
According to information received from the Minister of Justice, however, these proceedings in practice often last for many months or even years. Однако, согласно информации, полученной от министра юстиции, на практике такие разбирательства часто длятся месяцами или даже годами.
That can be attested by the proceedings already under way in the Federal Republic of Yugoslavia. Это подтверждают и судебные разбирательства, уже ведущиеся в Союзной Республике Югославии.
Her Government was looking into reform of the Family Law Act to ensure the safety of people involved in family law proceedings. Правительство Австралии рассматривает вопрос о проведении реформы Закона о семье, с тем чтобы обеспечить безопасность заявителей и лиц, вызываемых на судебные разбирательства по делам, связанным с нарушением этого закона.
2.3 As to the trial proceedings, the author submits that during the preliminary inquiry, the evidence given by two eye-witnesses was contradictory. 2.3 В связи с судебным разбирательством автор утверждает, что в ходе предварительного разбирательства два свидетеля дали противоречивые показания.
This was also the subject of the domestic proceedings. Данный вопрос рассматривался также в ходе внутреннего судебного разбирательства.
Defence is an inviolable right at all stages and levels of the proceedings . Право на судебную защиту является неотъемлемым на любом этапе и на любой стадии судебного разбирательства .
The same lawyer represented him throughout the proceedings. Этот же адвокат представлял его в ходе судебного разбирательства.
Accordingly, the question of reliability should be considered at all stages of the proceedings and of the judicial decision. Иначе говоря, оценка надежности должна осуществляться на протяжении всего процесса разбирательства и принятия судебного решения.
"The Chamber shall hear the participants to the proceedings prior to admitting any such evidence". "Суд заслушивает участников судебного разбирательства до принятия решения о допустимости всех доказательств такого рода".
A party is anyone whose legal interest or duty is affected by the proceedings. Это право предоставляется сторонам разбирательства, т.е. любому лицу, чьи юридические интересы или обязанности затрагиваются данным разбирательством, и НПО, обладающими правами сторон.