Consequently, proceedings concerning the pre-trial stage have increased over projections. |
В соответствии с этим число разбирательств на досудебном этапе увеличилось по сравнению с планируемым. |
The Convention shall apply only to proceedings introduced after its entry into force. |
Конвенция применяется только в отношении разбирательств, иски по которым поданы после вступления ее в силу. |
The proceedings had so far led to 99 convictions entailing administrative sanctions. |
На настоящий момент в результате этих разбирательств было вынесено 99 приговоров, предусматривающих административные санкции. |
Thus one country cannot rely on another to generate information for follow-on domestic proceedings. |
Таким образом, страны не могут полагаться на другие страны и в части получения информации, необходимой для возбуждения собственных разбирательств. |
Trial proceedings continued to receive support from the various units and sections of the Judicial and Legal Services Division. |
Поддержку в проведении судебных разбирательств продолжали оказывать различные группы и секции Отдела судебного и юридического обслуживания. |
The Office of the Prosecutor continues to encourage national proceedings in relation to both parties to the conflict. |
Канцелярия продолжает призывать к проведению национальных разбирательств в отношении обеих сторон конфликта. |
The rules govern the Mechanism's trial and appellate proceedings as well as sentencing and early release practices. |
Правила регулируют проведение судебных и апелляционных разбирательств, а также вынесение приговоров и досрочное освобождение. |
The right of the accused to legal representation of his or her choice assumes particular relevance with regard to proceedings before military tribunals. |
Право обвиняемого на помощь адвоката по его или ее выбору приобретает особое значение в контексте разбирательств в военных трибуналах. |
It was agreed that different considerations applied with respect to other arbitration rules or in ad hoc proceedings. |
Было решено, что в отношении других арбитражных регламентов или разбирательств, возбуждаемых на специальной основе, следует применять иные соображения. |
The judges responded that the translation provided was sufficient to ensure the fairness of proceedings. |
Судьи в ответ заверили, что обеспечиваемый перевод позволяет гарантировать справедливость разбирательств. |
The majority of the TCA's proceedings are initiated through complaints. |
Большинство разбирательств ТОК инициируется по жалобам. |
The Committee was briefed on the status of all pending submissions and proceedings under the inquiry procedure. |
Комитет был проинформирован о положении дел в отношении всех еще не рассмотренных сообщений и незавершенных разбирательств в рамках процедуры расследования. |
Redaction of the audio-visual records of the trial proceedings is progressing. |
Продолжается редактирование аудиовизуальных записей судебных разбирательств. |
9.2 Counsel shall act in a manner that is conducive to the fair conduct of proceedings. |
9.2 Адвокат действует таким образом, который способствует справедливому проведению разбирательств. |
In the Prosecutor's view, substantial progress was achieved in the pre-trial phase of the Munyeshyaka proceedings in France. |
По мнению Обвинителя, был достигнут существенный прогресс на предварительном этапе разбирательств по делу Муниешиаки во Франции. |
There has been a marked increase in momentum in the redaction of the trial proceedings over the past six months. |
В последние шесть месяцев заметно увеличились темпы редактирования записей судебных разбирательств. |
Cumulatively, these additional proceedings will lengthen the period before delivery of the trial judgement by three months. |
В общем и целом, с учетом этих дополнительных разбирательств период времени до вынесения судебного решения увеличится на три месяца. |
The Ministry of Justice will issue regulations to set the minimum number of free arbitration proceedings to be offered annually by arbitration centres. |
Министерство юстиции издаст нормативные положения, устанавливающие минимальное количество бесплатных арбитражных разбирательств, которые будут ежегодно проводиться арбитражными центрами. |
Paragraph 2 created the "bright line" in respect of UNCITRAL arbitration proceedings. |
В пункте 2 сформулирован принцип "четкого разграничения" в отношении арбитражных разбирательств на основании документов ЮНСИТРАЛ. |
The Court would therefore have no problem in applying the rules in its arbitration proceedings. |
В связи с этим Постоянная палата сможет без проблем применять эти правила в ходе проводимых ею арбитражных разбирательств. |
The Chairperson said that in relatively substantial arbitration proceedings the average volume of documents would run to a few hundred pages. |
Председатель говорит, что при проведении довольно значительных арбитражных разбирательств средний объем документации достигает нескольких сотен страниц. |
Assignment of the role of repository to ICSID in respect of ad hoc proceedings might, in her delegation's view, create confusion. |
Придание МЦУИС функции хранилища в отношении специальных разбирательств может, по мнению делегации оратора, создать путаницу. |
Therefore, States parties may consider notifying other concerned States parties of their right to take a role in the proceedings. |
Соответственно, государства-участники могут рассмотреть вопрос об уведомлении других заинтересованных государств-участников об их праве стать стороной в ходе таких разбирательств. |
According to former legal solutions regulating this phase of the proceedings, the greatest powers were vested in the organs of internal affairs. |
В соответствии с прежними законодательными положениями, регулировавшими этот этап разбирательств, наибольшими полномочиями обладали органы внутренних дел. |
The State party reiterates that the evidence provided by the author during domestic proceedings was fully assessed and reconsidered several times. |
Государство-участник повторяет, что свидетельства, предоставленные автором в ходе отечественных разбирательств, были в полной мере оценены и несколько раз рассмотрены. |