Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
On the conclusion of its proceedings the court imposes a sentence in criminal cases and makes an award in civil cases. В результате разбирательства уголовного дела суд постановляет приговор, а по гражданскому делу выносит решение.
The court may decide to hear in closed session the entire or individual parts of the proceedings. Определение суда о рассмотрении дела в закрытом заседании может быть вынесено в отношении всего разбирательства либо отдельных его частей.
Administrative proceedings were initiated against 8 agents of the Public Prosecutor's Office and 7 members of Specialized Services. Были возбуждены административные разбирательства в отношении восьми сотрудников прокуратуры и семи сотрудников криминалистической службы.
By law, injured parties were entitled to appeal to the courts regardless of whether the Public Prosecutor's Office had initiated proceedings. В соответствии с законом потерпевшие лица имеют право обращаться в суд независимо от возбуждения разбирательства прокуратурой.
If the prosecutor found no ground to initiate proceedings, the person concerned could file a private complaint. Если прокурор не найдет оснований для начала разбирательства, то лицо может выступить с частной жалобой.
It certainly was not the Committee's responsibility to secure the necessary funds for Senegal to hold the proceedings in question. Задача обеспечения Сенегала необходимыми денежными средствами для проведения разбирательства, конечно, не входит в обязанности Комитета.
Of the three Haradinaj et al. related contempt proceedings, two trials have already been held. Из трех дел о неуважении к суду, связанных с делом Харадиная и др., два разбирательства уже проведены.
The defendants subsequently made an application to stay those proceedings and to have them referred to arbitration, MAL 8 (1). Ответчики впоследствии заявили ходатайство об отмене этого судебного разбирательства и проведении арбитража, ТЗА 8 (1).
The statistics should also show what stage of the proceedings had been reached in the case of each detainee. Статистические данные должны также содержать информацию о том, какая стадия судебного разбирательства была достигнута в случае каждого задержанного лица.
The Committee was dealing with a high-profile case, and there were no legal impediments to commencing proceedings. В данном случае Комитет сталкивается с громким делом и на пути к открытию судебного разбирательства нет никаких правовых препятствий.
While negotiations are to be encouraged, they do not in and of themselves necessarily suspend the time limits for initiating the formal proceedings. Хотя проведение переговоров должно поощряться, сами по себе они необязательно приостанавливают течение сроков для возбуждения формального разбирательства.
Furthermore, after completion of the auditing by the National Review Commission, judicial protection was guaranteed in compensatory proceedings before a general court. Кроме того, после завершения аудита Национальной контрольной комиссией судебная защита гарантируется в рамках компенсационного разбирательства в суде общей компетенции.
Otherwise, the injured party is instructed to seek satisfaction in civil proceedings. В ином случае пострадавшей стороне рекомендуется искать удовлетворение в рамках гражданского разбирательства.
His guilt was proved during the proceedings, and he was subjected to administrative detention for a period of seven days. В ходе разбирательства его вина была доказана и он был подвергнут административному аресту сроком на 7 дней.
Petitioners may be represented by counsel of their choice at each and every stage of these proceedings. Истцы могут быть представлены адвокатом по своему выбору на всех этапах такого разбирательства.
Numerous decisions of the Working Group have stressed that the proceedings before the SSSC fall short of international fair trial standards. Во многих решениях Рабочей группы подчеркивалось, что проводимые в ВСГБ разбирательства не соответствуют международным нормам справедливого разбирательства.
Please provide information on the measures taken to prohibit the using of any statement obtained under torture in any proceedings. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для запрета использования заявлений, полученных под пыткой, в рамках любого разбирательства.
The report referred in several contexts to disciplinary proceedings for abuse of authority. В докладе в различных контекстах упоминаются дисциплинарные разбирательства в связи с должностными злоупотреблениями.
In the proceedings, there was no confrontation between the two police officers and the complainant. В ходе разбирательства не была проведена очная ставка между полицейскими и заявителем.
Japan asked Serbia to elaborate further on its perspectives concerning the reported use of excessive force by the police in pre-trial proceedings. Япония просила Сербию подробнее рассказать о перспективах в отношении сообщений о чрезмерном применении сил полицией в ходе досудебного разбирательства.
In addition, the defendant had contested the jurisdiction of the state courts since the beginning of the proceedings. Ответчик, к тому же, с начала разбирательства оспаривал юрисдикцию государственных судов.
As a matter of fact, the arbitration clause did not specify the number of arbitrators to preside over the proceedings. В самой арбитражной оговорке не было указано число арбитров для проведения разбирательства.
These proceedings did not give rise to disciplinary sanctions. Соответствующие разбирательства не привели к принятию дисциплинарных взысканий.
One case resolved in course of proceedings; guidance in the remaining cases Решение по одной жалобе было сделано в ходе произведенного разбирательства, а остальные жалобы - в результате оказания консультативной помощи.
First, the Tribunal must be provided with all necessary means to complete its proceedings fairly and expeditiously. Во-первых, Трибуналу необходимо обеспечить все необходимые средства для того, чтобы он мог надлежащим образом и быстро завершить свои судебные разбирательства.