Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
Violations exposed in the reports and legal or disciplinary proceedings Нарушения, указанные в докладах, и судебные или дисциплинарные разбирательства
(e) To provide a voice for women in traditional proceedings; ё) предоставления женщинам права голоса в рамках разбирательства, основанного на традициях;
Issue of temporary permits to remain in country for the proceedings выдачи временных разрешений оставаться в стране на период проведения судебного разбирательства;
Thus, a restraining order is fundamentally aimed at providing appropriate and prompt protection for the injured party prior to the termination of the proceedings. Таким образом, запретительный судебный приказ направлен главным образом на обеспечение надлежащей и оперативной защиты пострадавшей стороны до окончания разбирательства по делу.
There is nothing in the case that suggests the court was acting for any other reason than its interest in orderly and just proceedings. Ничто в данном деле не указывает на то, что суд руководствовался иными основаниями, кроме заинтересованности в проведении упорядоченного и справедливого судебного разбирательства.
And when the EU proposal concerning the introduction of "administrative proceedings" is added to the equation, then the risk exposure period would potentially be unlimited. А если к этому еще добавить предложение ЕС, касающееся введения процедур "административного разбирательства", то период подверженности риску теоретически будет неограниченным.
The Constitution guarantees respect of the human personality and dignity in penal or other proceedings, in the event of detention or limitation of freedom and during a prison sentence. Конституция гарантирует уважение человеческой личности и достоинства в ходе уголовного и иного разбирательства, в случае лишения или ограничения свободы, а также в период тюремного заключения.
Commission proceedings are conducted in two main phases: Разбирательства Комиссии проводятся в два основных этапа:
All preparatory proceedings were subject to the official supervision of the superior prosecutor's office. все предварительные разбирательства проводились под официальным надзором со стороны вышестоящей прокуратуры;
It is estimated that an average of 33 indigent accused persons will be in trial and appellate proceedings before the Tribunal during the biennium. Ожидается, что в течение двухгодичного периода в Трибунале будут проходить судебные и апелляционные разбирательства в отношении ЗЗ неплатежеспособных обвиняемых.
The remaining officers are at different stages of the investigatory or inquiry process or awaiting the outcome of their disciplinary proceedings Остальные сотрудники находятся на различных этапах процесса следствия или проверки либо ожидают результатов дисциплинарного разбирательства
2.4 During the proceedings, the presiding judge allegedly made comments which compromised her impartiality and indicated a prejudicial attitude against the Roma. 2.4 В ходе разбирательства председатель суда якобы высказала замечания, которые поставили под сомнение ее беспристрастность и свидетельствовали о предвзятом отношении к рома.
However, the alleged document was not submitted in original and it was never invoked as evidence during the asylum proceedings before the Board. Однако предполагаемый документ не был представлен в виде оригинала и ни разу не упоминался в Совете в качестве доказательства во время разбирательства по поводу предоставления убежища.
In any event, the injured party taking over the prosecution has the right to request action to determine identification during the proceedings. В любом случае, потерпевший, принимающий на себя функции стороны обвинения, имеет право требовать проведения опознания в ходе разбирательства.
Divergent views were expressed on the desirability of a discussion of the issue of enforcement of awards rendered in online arbitral proceedings. Относительно целесообразности обсуждения вопроса о приведении в исполнение решений, вынесенных в рамках арбитражного разбирательства в режиме онлайн, мнения разошлись.
Finally, regardless of the nature of the disciplining body, any disciplinary proceedings should be subject to independent judicial review, as provided by Principle 28 of the Basic Principles. И наконец, независимо от характера дисциплинарного органа, любые дисциплинарные разбирательства должны подлежать независимому судебному контролю, как это предусмотрено в принципе 28 Основных принципов.
Reportedly, the initiation of criminal investigations has been used as a pretext to delay the progress of proceedings for reparations in civil courts. Согласно сообщениям, возбуждение уголовных расследований использовалось в качестве повода для того, чтобы задержать процесс разбирательства дел о выплате возмещения в гражданских судах.
Due process of law was implemented throughout the proceedings, and his case is currently before the second criminal court, pending a decision. На всех этапах судопроизводства соблюдались нормы справедливого судебного разбирательства, и в настоящее время его дело находится на рассмотрении уголовного суда второй инстанции, которое вынесет по нему свое решение.
When cases are referred to them, the above independent bodies undertake mediation efforts, formulate recommendations and assist the victims during court and tribunal proceedings. В случае поступления обращения в эти независимые органы, они берут на себя роль посредника, составляют рекомендации и помогают пострадавшим в течение всего судебного разбирательства по их делу.
Of course, there might be abuses in the application of universal jurisdiction, such as the opening of proceedings for offences that did not constitute international crimes. Разумеется, что могут иметь место случаи злоупотребления применением универсальной юрисдикции, например,. могут возбуждаться разбирательства в связи с правонарушениями, которые не являются международными преступлениями.
Once he had missed the opportunity to participate at the trial level, he was barred from participating in any of the appellate proceedings. Упустив возможность участия в судопроизводстве на стадии судебного разбирательства, он лишился права участвовать в каком-либо апелляционном производстве.
In this case the children were in Paraguay from the time proceedings were initiated up to the time the Supreme Court handed down its ruling. В данном случае дети находились в Парагвае начиная с момента возбуждения судебного разбирательства вплоть до момента вынесения Верховным судом своего постановления.
The European Court of Human Rights does provide this type of assistance, at its discretion, but never at the start of proceedings. Такую помощь оказывает по своему усмотрению Европейский суд по правам человека, но только не в начале разбирательства дела.
The information before the Committee does not indicate that the proceedings before the authorities of the State party suffered from any defects. Имеющаяся в распоряжении Комитета информация не свидетельствует о том, что в ходе судебного разбирательства власти государства-участника совершили ошибки.
The process took just over two months after the institution of proceedings - not a long time, in particular considering the gravity of the situation. Процесс длился два месяца после начала судебного разбирательства - небольшой срок, особенно если учесть серьезность рассматривавшейся ситуации.