Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательства

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательства"

Примеры: Proceedings - Разбирательства
Another suggestion was made to draw parties' attention to the possible cost consequences of parties' conduct during proceedings. Также было предложено обратить внимание сторон на возможные финансовые последствия их действий в ходе разбирательства.
ICAC regulations stipulated that the parties had the right to see the record of the arbitration proceedings. Регламент МКАС предусматривает, что стороны вправе ознакомиться с содержанием протокола арбитражного разбирательства.
It was alleged that public policy had been violated in the arbitral proceedings. Было высказано возражение, что в ходе арбитражного разбирательства был нарушен публичный порядок.
JS6 also recommended amendments to Sweden's Judicial Code, including explicitly specifying a time limit for pre-trial proceedings. В СП6 было рекомендовано также внести в Судебный кодекс Швеции поправки, которые бы, в частности, обуславливали срок досудебного разбирательства.
In particular, the greatest effort should be made to reduce the length of proceedings. В частности, необходимо приложить максимально возможные усилия для сокращения продолжительности разбирательства.
The Supreme Court decided to stay the proceedings in order to allow for the arbitration process to take place with respect to the Implicit Agreement. Верховный суд распорядился приостановить судопроизводство для обеспечения возможности проведения арбитражного разбирательства по поводу негласной договоренности.
Contempt of Court may be committed even though proceedings are neither in existence nor imminent. Неуважение к суду может быть проявлено даже при отсутствии судебного разбирательства или неизбежности его проведения.
The information received from the particular Appellate Public Prosecutor's Offices shows that proceedings concerning racial crimes are subject to monitoring and strengthened internal official supervision. Информация, полученная от отдельных управлений кассационной прокуратуры, свидетельствует о том, что разбирательства по делам о расовых преступлениях находятся под надзором и усиленным внутренним официальным контролем.
(e) decide in non-contentious proceedings concerning ships and aircraft; ё) принимают решения в ходе судебного разбирательства не по спору между сторонами, касающиеся морских и воздушных судов;
However, the central authority has the prerogative to determine the best jurisdiction for the proceedings. Однако центральный орган обладает прерогативой в отношении определения наиболее подходящей юрисдикции для проведения судебного разбирательства.
He contends that he received no notification of the termination of the proceedings. Он утверждает, что он не получал уведомления о прекращении судебного разбирательства.
In several instances, this situation led to the proceedings being abandoned. В целом ряде случаев эта ситуация привела к прекращению судебного разбирательства.
As a consequence, it ordered the continuation of proceedings in accordance with ordinary criminal procedure. В этой связи суд постановил продолжить производство в формате обычного уголовного разбирательства.
However, the executive authorities decided that the proceedings should be held before the court of justice of Cochabamba. Тем не менее представители органов исполнительной власти приняли решение о проведении судебного разбирательства в суде города Кочабамба.
The proceedings demonstrated that Africa could be at the forefront of efforts to combat impunity. Данные судебные разбирательства показывают, что Африка может находиться в авангарде борьбы с безнаказанностью.
During the reporting period, trial proceedings and drafting of trial judgements were under way in nine cases. В течение отчетного периода по девяти делам проводились разбирательства в первой инстанции и составлялись судебные решения.
A psychologist also prepared a child welfare report, dated 5 April 2011, for the proceedings. Кроме того, для разбирательства психолог подготовил заключение о состоянии ребенка от 5 апреля 2011 года.
3.2 The author maintains that she suffered an injustice during the national proceedings because the evidence that she submitted was rejected or disregarded. 3.2 Автор заявляет, что по отношению к ней в рамках национального разбирательства была допущена несправедливость, поскольку представленные ею доказательства были отвергнуты или проигнорированы.
The accessibility of such proceedings is set out in principle 32: 1. Требование о доступности подобного разбирательства излагается в принципе 32: 1.
Moreover, the author did not file any complaint before an Argentine court alleging unduly prolonged proceedings. Кроме того, автор сообщения не обращался в национальные суды с жалобой о чрезмерной продолжительности внутреннего разбирательства.
This draft provides for closed proceedings when the victim could suffer a psychological trauma or other serious consequences if the court hearing was public. Этот проект предусматривает проведение закрытого разбирательства в тех случаях, когда потерпевший может пострадать от психологической травмы или других серьезных последствий в, если судебное заседание будет открытым.
In the alternative, the State party contends that the proceedings being challenged satisfy the guarantees contained in article 13. С другой стороны, государство-участник заявляет, что обжалованные разбирательства отвечают требованиям гарантий, предусмотренных в статье 13.
4.5 During the proceedings the Ministry of Security and the Court of Bosnia and Herzegovina considered all the author's allegations. 4.5 В процессе разбирательства Министерство безопасности и Суд Боснии и Герцеговины рассмотрели все утверждения автора.
A workshop for prosecutors on human rights protection in preparatory proceedings was held in October 2013. В октябре 2013 года было проведено рабочее совещание для следователей по вопросам защиты прав человека в ходе предварительного разбирательства.
The Code provides that the dismissal can only occur as a result of prior disciplinary proceedings (Articles 286 to 294). Кодекс предусматривает, что увольнение возможно только после предварительного дисциплинарного разбирательства (статьи 286 - 294).