| investigating broader statutory powers for mobile aliens supervision. | изучение возможностей расширения законодательных полномочий в отношении мобильного иммиграционного контроля. |
| To do so would exceed the Commission's interpretative function and would be to usurp the Council's powers. | Это было бы равнозначно превышению толковательных функций Комиссии и узурпации полномочий Совета. |
| Sometimes municipal police officers took it upon themselves to use powers which they had not been granted by law. | Иногда сотрудники муниципальной полиции берут на себя осуществление полномочий, которыми они не наделены по закону. |
| They further reaffirmed the importance of the following key principles to guide the inter-Congolese dialogue: power-sharing in all State institutions, separation of powers and inclusiveness. | Они вновь подтвердили важное значение следующих ключевых принципов, которыми необходимо руководствоваться в ходе межконголезского диалога: совместное осуществление властных полномочий во всех государственных учреждениях, разделение функций и всеохватывающий характер этого процесса. |
| They asserted, however, that their efforts had been restricted by a lack of authority and by the Special Representative's reserved powers. | Они утверждали, однако, что их усилия ослабляются отсутствием надлежащих властных полномочий и дискреционными правами Специального представителя. |
| Nonetheless, the transfer of powers to the Provisional Institutions of Self Government had gathered pace following the establishment of the police and justice ministries. | Однако передача полномочий временным органам самоуправления ускорилась с созданием Министерства полиции и Министерства юстиции. |
| They were aimed at promoting the rule of law and social justice; human rights protection; and the separation of powers. | Их целью являются содействие осуществлению принципа верховенства права и социальной справедливости, защита прав человека и разделение властных полномочий. |
| In exercising his powers, the Reigning Prince is bound by the provisions of the Constitution. | Тем не менее при осуществлении своих полномочий князь руководствуется положениями Конституции. |
| In particular, the proposed article 28 disregarded the importance of the implied or inherent powers of international organizations. | Так, в частности, в предлагаемой статье 28 игнорируется важность подразумеваемых или имманентных полномочий международных организаций. |
| It must be emphasized that these general principles are backed up by particular rules regulating the exercise of the powers in question, in given circumstances. | Следует подчеркнуть, что эти общие принципы подтверждаются конкретными нормами, регулирующими осуществление данных полномочий при данных обстоятельствах. |
| The State had further strengthened its response to violence against women through the adoption of timely protection measures and wider police powers. | Государство продолжало ужесточать отпор насилию в отношении женщин путем принятия своевременных мер защиты и расширения полномочий полиции. |
| The powers of municipal governments were spelled out in article 115 of the Constitution. | Круг полномочий муниципальных властей определяется статьей 115 Конституции. |
| In addition, the parties agreed on the need for a clear delegation of powers from the President to the Prime Minister. | Кроме этого, стороны согласились с тем, что необходимо обеспечить четкое делегирование президентом полномочий премьер-министру. |
| Current legislation provides no such powers. | Нынешнее законодательство не дает таких полномочий. |
| The Interim Administrative Council will continue operating until the date of transfer of powers to the provisional institutions. | Временный административный совет будет продолжать функционировать до даты передачи полномочий временным институтам самоуправления. |
| The Government was considering amending the law to delegate powers from the State to the district level. | Правительство рассматривает вопрос о внесении в закон поправки в целях делегирования полномочий от государства на районный уровень. |
| Many security-related rules extend special powers to State authorities and often also limit judicial review and other guarantees of the protection of human rights. | Многие нормы, связанные с безопасностью, предусматривают предоставление государственным органам особых полномочий и часто предполагают ограничение судебного надзора и других гарантий, связанных с защитой прав человека. |
| The powers and functions under the Charter are clear and are fully explained in jurisprudential and judicial references. | В отношении предусматриваемых Уставом полномочий и функций никакой неясности нет - они в полном объеме изложены в юридических и правовых справочных материалах. |
| Graduated transfer of powers to elected local government officials in progress | В настоящее время происходит постепенная передача полномочий избранным должностным лицам местных органов управления |
| That is the legal basis and limit of my powers. | Это правовая основа и предел моих полномочий. |
| It implies the possibility to modify over time functions and powers of a joint body, or to vest it with additional tasks. | Это подразумевает возможность изменения с течением времени функций и полномочий совместного органа или возложения на него дополнительных задач. |
| International practice shows a wide range of existing joint bodies in terms of their mandates, powers, compositions, and structures. | Международная практика свидетельствует о многообразии существующих совместных органов с точки зрения их компетенции, полномочий, состава и органов. |
| In April, the Constitutional Court declared admissible the Italian government's appeal of "conflict of powers". | В апреле Конституционный Суд допустил к рассмотрению ходатайство итальянского правительства о «конфликте полномочий». |
| Eventually, the reunited New Warriors defeat Volx, at the cost of Timeslip's powers. | В конце концов, воссоединившиеся Новые Воины поражают Волькса ценой полномочий Таймслип. |
| Despite his array of powers, Victor has four known weaknesses, many of which stem from his mechanical roots. | Несмотря на свой набор полномочий, у Виктора четыре слабые стороны, многие из которых связаны с его механическими корнями. |