investigating broader statutory powers for mobile aliens supervision. |
изучение возможностей расширения законодательных полномочий в отношении мобильного иммиграционного контроля. |
To do so would exceed the Commission's interpretative function and would be to usurp the Council's powers. |
Это было бы равнозначно превышению толковательных функций Комиссии и узурпации полномочий Совета. |
Sometimes municipal police officers took it upon themselves to use powers which they had not been granted by law. |
Иногда сотрудники муниципальной полиции берут на себя осуществление полномочий, которыми они не наделены по закону. |
They further reaffirmed the importance of the following key principles to guide the inter-Congolese dialogue: power-sharing in all State institutions, separation of powers and inclusiveness. |
Они вновь подтвердили важное значение следующих ключевых принципов, которыми необходимо руководствоваться в ходе межконголезского диалога: совместное осуществление властных полномочий во всех государственных учреждениях, разделение функций и всеохватывающий характер этого процесса. |
They asserted, however, that their efforts had been restricted by a lack of authority and by the Special Representative's reserved powers. |
Они утверждали, однако, что их усилия ослабляются отсутствием надлежащих властных полномочий и дискреционными правами Специального представителя. |
Nonetheless, the transfer of powers to the Provisional Institutions of Self Government had gathered pace following the establishment of the police and justice ministries. |
Однако передача полномочий временным органам самоуправления ускорилась с созданием Министерства полиции и Министерства юстиции. |
They were aimed at promoting the rule of law and social justice; human rights protection; and the separation of powers. |
Их целью являются содействие осуществлению принципа верховенства права и социальной справедливости, защита прав человека и разделение властных полномочий. |
In exercising his powers, the Reigning Prince is bound by the provisions of the Constitution. |
Тем не менее при осуществлении своих полномочий князь руководствуется положениями Конституции. |
In particular, the proposed article 28 disregarded the importance of the implied or inherent powers of international organizations. |
Так, в частности, в предлагаемой статье 28 игнорируется важность подразумеваемых или имманентных полномочий международных организаций. |
It must be emphasized that these general principles are backed up by particular rules regulating the exercise of the powers in question, in given circumstances. |
Следует подчеркнуть, что эти общие принципы подтверждаются конкретными нормами, регулирующими осуществление данных полномочий при данных обстоятельствах. |
The State had further strengthened its response to violence against women through the adoption of timely protection measures and wider police powers. |
Государство продолжало ужесточать отпор насилию в отношении женщин путем принятия своевременных мер защиты и расширения полномочий полиции. |
The powers of municipal governments were spelled out in article 115 of the Constitution. |
Круг полномочий муниципальных властей определяется статьей 115 Конституции. |
In addition, the parties agreed on the need for a clear delegation of powers from the President to the Prime Minister. |
Кроме этого, стороны согласились с тем, что необходимо обеспечить четкое делегирование президентом полномочий премьер-министру. |
Current legislation provides no such powers. |
Нынешнее законодательство не дает таких полномочий. |
The Interim Administrative Council will continue operating until the date of transfer of powers to the provisional institutions. |
Временный административный совет будет продолжать функционировать до даты передачи полномочий временным институтам самоуправления. |
The Government was considering amending the law to delegate powers from the State to the district level. |
Правительство рассматривает вопрос о внесении в закон поправки в целях делегирования полномочий от государства на районный уровень. |
Many security-related rules extend special powers to State authorities and often also limit judicial review and other guarantees of the protection of human rights. |
Многие нормы, связанные с безопасностью, предусматривают предоставление государственным органам особых полномочий и часто предполагают ограничение судебного надзора и других гарантий, связанных с защитой прав человека. |
The powers and functions under the Charter are clear and are fully explained in jurisprudential and judicial references. |
В отношении предусматриваемых Уставом полномочий и функций никакой неясности нет - они в полном объеме изложены в юридических и правовых справочных материалах. |
Graduated transfer of powers to elected local government officials in progress |
В настоящее время происходит постепенная передача полномочий избранным должностным лицам местных органов управления |
That is the legal basis and limit of my powers. |
Это правовая основа и предел моих полномочий. |
It implies the possibility to modify over time functions and powers of a joint body, or to vest it with additional tasks. |
Это подразумевает возможность изменения с течением времени функций и полномочий совместного органа или возложения на него дополнительных задач. |
International practice shows a wide range of existing joint bodies in terms of their mandates, powers, compositions, and structures. |
Международная практика свидетельствует о многообразии существующих совместных органов с точки зрения их компетенции, полномочий, состава и органов. |
In April, the Constitutional Court declared admissible the Italian government's appeal of "conflict of powers". |
В апреле Конституционный Суд допустил к рассмотрению ходатайство итальянского правительства о «конфликте полномочий». |
Eventually, the reunited New Warriors defeat Volx, at the cost of Timeslip's powers. |
В конце концов, воссоединившиеся Новые Воины поражают Волькса ценой полномочий Таймслип. |
Despite his array of powers, Victor has four known weaknesses, many of which stem from his mechanical roots. |
Несмотря на свой набор полномочий, у Виктора четыре слабые стороны, многие из которых связаны с его механическими корнями. |