Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
In 2013, a trend towards expanding the powers of the Human Rights Commissioner became discernable. В 2013 году наблюдались тенденции расширения полномочий Уполномоченного по правам человека.
Nothing in this rule shall restrict any of the already existing powers of the Chair-Rapporteur. Ничто в настоящем правиле не ограничивает каких-либо из уже существующих полномочий Председателя-Докладчика.
In that light, autonomy was a mechanism to enhance democracy, since it was about shared powers. В этой связи автономия является механизмом расширения демократии, поскольку предполагает разделение полномочий.
The Group recommends that Member States exercise police powers to implement their obligations under resolution 2023 (2011). Группа рекомендует государствам-членам обеспечить выполнение полицией ее полномочий для осуществления своих обязательств согласно резолюции 2023 (2011).
The trainings focused on good governance, the limits of powers and functions of the institutions, and handling of grievances. На этих семинарах особое внимание уделялось надлежащему руководству, пределам ведомственных полномочий и функций и работе с жалобами.
It had also put in place a decentralization programme to devolve powers to local governments and policies targeting vulnerable groups. Оно также приступило к реализации программы децентрализации, которая нацелена на передачу полномочий местным органам власти, а также программ, ориентированных на уязвимые группы населения.
Schedule 2 sets out a range of powers that are granted to the inspectors who enforce this order. В таблице 2 предусматривается целый ряд полномочий инспекторов для обеспечения соблюдения этого указа.
The delegation stated that the Constitution guaranteed the independence of the judiciary and set out court structures and powers. Делегация отметила, что Конституция гарантирует независимость системы правосудия и устанавливает структуру судов и полномочий.
A State cannot avoid its human rights responsibilities simply by refraining from bringing those powers within the bounds of law. Государство не может уклониться от выполнения своих обязательств в области прав человека, попросту воздержавшись от регламентации этих полномочий на основе закона.
The powers of the regulating authorities differ in each State. В каждом государстве установлен свой объем полномочий регулирующих органов.
Regulations have been adopted for the working group of experts, defining their powers and duties. Также утверждено Положение о рабочей группе экспертов, определяющее круг их полномочий и обязанностей.
In 2009, an organization act was adopted, specifying the conditions of implementation of the transfer of certain State powers to New Caledonia. В 2009 году был принят органический закон, определивший условия передачи Новой Каледонии некоторых полномочий государства.
The amendment increased the powers of the police force to exclude a violent person from a shared dwelling. Такие изменения предусматривали расширение полномочий полиции по временному выселению лица, совершившего насилие, из совместно используемого жилья.
The Statute of the Ombudsman of Angola is in accordance with the Paris Principles on the powers, responsibilities and constitutional provisions. Статут Канцелярии Омбудсмена Анголы соответствует Парижским принципам в том, что касается полномочий, обязанностей и конституционных положений.
The grounds for supervisory powers are excessively broad, and the whole procedure requires clarification in the law. Основания для применения ее надзорных полномочий чрезмерно широки, и все связанные с этим процессуальные действия следует уточнить в законодательном порядке.
The proposal to impose a code of conduct and accountability mechanism on the treaty bodies was beyond the scope of the powers of the General Assembly. Предложение ввести для договорных органов кодекс поведения и механизм подотчетности выходит за рамки сферы полномочий Генеральной Ассамблеи.
Carrying out necessary adjustments to the National Human Rights Commission Act concerning investigative powers. Внести необходимые изменения в Закон о Национальной комиссии по правам человека в части полномочий по расследованию.
Instead, the Enforcement Agencies Integrity Commission was introduced, but this Commission lacked prosecuting powers and independence. Вместо этого была создана Комиссия по профессиональной этике правоохранительных органов (КПЭПО), однако последней недостает независимости и полномочий для уголовного преследования.
The Shura Council is an advisory body, its members appointed by the King, with no real powers. Консультативный орган является совещательным, члены его назначаются королем и не имеют реальных полномочий.
Separation of powers among the various arms of the State is non-existent. Разделения управленческих полномочий между различными ветвями государственной власти не существует.
Consequently, the Council of State also declared void those acts made in exercising the so-called civil protection emergency powers. Впоследствии Государственный совет объявил утратившими силу и нормативные акты, принятые в осуществление так называемых чрезвычайных полномочий в отношении гражданской защиты.
The Act reflects the separation of powers between the Minister and the Police Commissioner, which will provide more constabulary independence. В Законе отражено разделение полномочий между Министром и начальником полиции, что является дополнительной гарантией самостоятельности полицейских сил.
This seeks to improve trust and confidence in the use of these powers and improve their effectiveness. Его целью является повышение доверия к использованию этих полномочий и их эффективности.
The enactment of legislation providing for the transfer of exclusive court powers to other bodies is prohibited. Запрещается издание законодательных актов, предусматривающих передачу исключительных полномочий суда другим органам.
The Lessons Learnt and Reconciliation Commission recommended that law enforcement agencies strictly adhere to existing legal provisions with regard to powers of arrest and detention. Комиссия по извлеченным урокам и примирению рекомендовала, чтобы правоохранительные учреждения строго соблюдали положения действующего законодательства в отношении полномочий на арест и задержание.