Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
The powers delegated under this Decree shall be limited to a period not exceeding the date on which the results of the next presidential election are declared. Делегирование полномочий в соответствии с настоящим декретом ограничивается сроком, который не может выходить за дату объявления результатов будущих президентских выборов.
Concerning the powers of the Office of the Ombudsman, she said that that Office was the primary body charged under the Constitution with monitoring and protecting human rights. Касаясь полномочий Канцелярии омбудсмена, она говорит, что по Конституции Канцелярия является главным органом, уполномоченным контролировать и защищать права человека.
The balance struck in any country will be largely a function of national needs, relative powers, and historical tradition, with perhaps some statistical considerations on the margin. Какой путь будет выбран в той или иной стране, будет во многом зависеть от национальных потребностей, относительных полномочий и исторических традиций, а также в определенной степени, возможно, от некоторых факторов, непосредственно касающихся статистики.
We are now reducing very substantially the use of these powers, and this should - and I believe will - continue. В настоящее время мы весьма существенно сокращаем масштабы использования этих полномочий, и это должно - и, я думаю, будет - продолжаться.
We agree that he is right to highlight the fact that the use of the Bonn powers has evolved and should continue to evolve. Мы согласны с тем, как он совершенно правомерно выделил тот факт, что применение боннских полномочий развивается и должно развиваться и впредь.
In that same year, a new Charter of Justice created a judiciary independent of the Governor's executive and legislative powers. В том же году была обнародована новая хартия о правосудии, в соответствии с которой на территории были созданы судебные органы, функционирующие независимо от исполнительных и законодательных полномочий губернатора.
Many legislative instruments have been reviewed with a view to strengthening public scrutiny of the work of the procuratorial system and curtailing certain procuratorial powers by transferring them to the courts. Пересмотрены многие законодательные нормы, направленные на усиление общественного контроля за деятельностью прокуратуры, ограничение отдельных ее полномочий и передачу их в компетенцию судебных органов.
Without prejudice to the powers of the Fifth Committee, many delegations reiterated the Special Committee's recommendation to create the post of Director of Management. Без ущерба для полномочий Пятого комитета многие делегации повторили рекомендацию Специального комитета о создании должности директора по вопросам управления.
In the scope and means accorded it by the act, the regional authority supervises the activity of municipal bodies in the exercise of devolved powers. В объеме и в пределах средств, предписанных Законом, областная администрация контролирует деятельность муниципальных органов по осуществлению переданных им полномочий.
The powers of the legislative and executive organs are limited and balanced with the judiciary as the result of the principle of the supremacy of law. За счет принципа верховенства права производится ограничение полномочий законодательных и исполнительных органов и их уравновешивание с полномочиями органов судебной власти.
The parallel legislative powers given to the President by the constitutional amendment to legislate by decree in exceptional situations has lead to unbridled rule by presidential decree. Предоставление президенту на основании поправки к Конституции параллельных законодательных полномочий, позволяющих ему осуществлять законодательную власть путем издания декретов в исключительных ситуациях, привело к безраздельному правлению на основании декретов президента.
The Parliament has the right to take a decision on his own initiative to terminate the powers of the Government and to remove any of its members from their posts. Президент вправе по собственной инициативе принять решение о прекращении полномочий Правительства и освободить от должности любого его члена.
Other proposals seek to broaden the scope of the Act and to enhance the powers of the CRE and employment tribunals. Другие предложения направлены на расширение сферы действия Закона и укрепление полномочий КРР и трибуналов по вопросам занятости.
a) Division of the exercise of powers and allocation of responsibilities between courts and parties to the protocol а) Раздельное осуществление полномочий и распределение ответственности между судами и сторонами протокола
(b) Repeatedly causes unwarranted delay in the initiation, prosecution or trial of cases, or in the exercise of judicial powers. Ь) неоднократно и неоправданно задерживает начало рассмотрения, судебное преследование или разбирательство в рамках дел или выполнение судебных полномочий.
The European Union supports the High Representative in the use of his full powers to ensure implementation of the Peace Accords, including the removal of those obstructing economic reforms. Европейский союз выступает в поддержку использования Высоким представителем всех его полномочий для обеспечения выполнения Мирного соглашения, включая отстранение от должности тех, кто препятствует проведению экономических реформ.
They repeatedly expressed their concern that it would devolve elements of governance and delegate security powers to the Kosovo Serb population. Они неоднократно выражали свою обеспокоенность по поводу того, что он приведет к передаче косовским сербам отдельных функций управления и к делегированию им полномочий по обеспечению безопасности.
"Governing" in this context refers primarily to the exercise of decision-making powers, so bodies which merely proffer advice would not be covered. В этом контексте "управление" относится прежде всего к осуществлению полномочий по принятию решений, в связи с чем органы, которые просто-напросто высказывают рекомендации, не должны входить в это определение.
Ms. JANUARY-BARDILL, referring to the last sentence of the paragraph, expressed concern about the phrase "to investigate the use of powers by public officials". Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ, ссылаясь на последнее предложение этого пункта, выражает обеспокоенность по поводу фразы "расследовать осуществление полномочий государственными служащими".
The decree confirms the further liberalization of the judicial system by extending the powers of the courts in the administration of justice. Данный указ Президента Республики Узбекистан стал подтверждением дальнейшей либерализации судебно-правовой системы в части расширения полномочий суда при осуществлении правосудия.
Furthermore, every year in the framework of compulsory subjects, the MUP RS personnel receive additional training in lawful and proper treatment and in the exercise of police powers. Кроме того, каждый год в рамках обязательных предметов сотрудники МВД РС проходят дополнительную подготовку по вопросам правомерного и надлежащего обращения и использования полицейских полномочий.
There will be no peace if the Security Council does not implement its many resolutions or if it does not use its broad powers. Мир невозможен, пока Совет Безопасности не обеспечит выполнения своих многочисленных резолюций и если не использует своих широких полномочий.
These include establishing a balanced division of powers between the federal Government and the regions and providing guarantees on the national sharing and automatic distribution of oil and gas revenues. Они включают сбалансированное распределение полномочий между федеральным правительством и регионами и предоставление гарантий относительно совместного использования и автоматического распределения на национальном уровне поступлений от продажи нефти и газа.
The Secretariat should retain and reinforce existing internal financial and administrative oversight mechanisms, especially if significant powers in those fields were to be delegated to a substantive department. В Секретариате следует сохранить и укрепить внутренние механизмы финансового и административного контроля, особенно в тех случаях, когда речь идет о значительном делегировании полномочий в этих сферах субстантивному департаменту.
By virtue of the powers conferred on him by the Political Constitution, во исполнение возложенных на него Политической конституцией полномочий