| Parts of Latin America have seen considerable delegation of powers to municipalities, as a result of democratic reform and policies of decentralization. | В результате демократических реформ и проведения политики децентрализации во многих странах Латинской Америки было осуществлено делегирование значительных полномочий муниципалитетам. |
| Reasons for inter-prisoner violence can be competition for scarce resources or factual delegation of powers to privileged detainees by the authorities. | Причинами для насилия между заключенными могут быть конкуренция за скудные ресурсы либо фактическое делегирование властями полномочий некоторым привилегированным арестантам. |
| With regard to independence of the Judiciary, the Constitution provides for separation of powers among the three branches of the government. | Что касается независимости судебной системы, Конституция предусматривает разделение полномочий между тремя ветвями власти. |
| Some civil society sources dispute the representative nature and scope of powers provided to the Assembly. | Некоторые источники из числа групп гражданского общества оспаривают представительный характер и широту полномочий Ассамблеи. |
| Controls can occur either before or after the use of powers. | Контроль может осуществляться как до, так и после применения таких полномочий. |
| Customs controls at Abidjan International Airport necessitate greater powers being given to customs agents. | Таможенный контроль в международном аэропорту Абиджана обуславливает необходимость в предоставлении работникам таможни более широких полномочий. |
| With regard to the exercise of discretionary legal powers, the principle of prosecutorial discretion is applied in Togo. | Что касается осуществления дискреционных правовых полномочий, то в Того применяется принцип прокурорского усмотрения. |
| Botswana welcomed the addition of a third NHRC of Scotland and the review of counter terrorism and security powers. | Ботсвана приветствовала создание третьего НКПЧ Шотландии и пересмотр полномочий в области противодействия терроризму и обеспечения безопасности. |
| Self-governance and devolved powers, school segregation of Romani, sterilization of Romani. | Самоуправление и передача полномочий, сегрегация детей в рома в школах, стерилизация рома. |
| It encouraged supervision over the discretionary element of the powers vested in the prison authorities. | Он призвал обеспечить контроль за дискреционным элементом полномочий, которыми наделена тюремная администрация. |
| Separation of powers between the various branches of government and an independent judiciary were also indispensable to the rule of law. | Непременным условием верховенства права также является разделение полномочий между разными ветвями власти и независимость судебных органов. |
| Argentina acknowledged the extension of the powers of the Ombudsman for Children's Rights. | Аргентина одобрила расширение полномочий Уполномоченного по правам ребенка. |
| It inquired about the conformity of provisions of the draft bill on transferring judicial powers to traditional chiefs with the principles enshrined in the Constitution. | Она спросила, соответствуют ли положения законопроекта о передаче судебных полномочий традиционным вождям предусмотренным Конституцией принципам. |
| According to the Decree, Brazilian authorities are required, within their respective powers, to fulfil the provisions of the resolution. | Согласно декрету бразильские власти обязаны выполнять положения резолюции в рамках своих соответствующих полномочий. |
| The United Nations should set an example by, inter alia, ensuring respect for the functions and powers of each of its main bodies. | Организация Объединенных Наций должна служить неким образцом, в частности обеспечивая уважение функций и полномочий каждого из своих основных органов. |
| Member States had every right to insist that the Council should keep within the powers accorded to it under the Charter. | Государства-члены имеют все права настаивать на том, чтобы Совет придерживался полномочий, которыми он наделен по Уставу. |
| We also have concerns regarding the scope of the powers given to the proposed Register. | Нас также беспокоит объем полномочий, которыми наделяется данный реестр. |
| In the United Kingdom, the widespread, and ethnically disproportionate, use of stop-and-search powers has produced hardly any results. | В Соединенном Королевстве широко распространенное и этнически несоразмерное использование полномочий на задержание и проведение досмотра практически не привело ни к каким результатам. |
| Because it lacks intrusive powers and adequate resources, the fight against corruption is not the main role of the ombudsman office. | Ввиду отсутствия полномочий для принятия активных мер и нехватки ресурсов борьба с коррупцией не является основной функцией управления омбудсмена. |
| In any case, mutual legal assistance in the use of legal powers in a foreign jurisdiction is generally established through bilateral treaties between States. | В любом случае, взаимная правовая помощь в использовании правовых полномочий на территории, находящейся под иностранной юрисдикцией, как правило, регулируется посредством двусторонних договоров между государствами. |
| Furthermore, a system of checks and balances of the three branches is a necessary part of any separation of powers. | Кроме того, система сдержек и противовесов все трех ветвей является необходимой частью любого разделения полномочий. |
| Such powers and corrective action may include: | К числу таких полномочий и коррективных мер могут относиться следующие: |
| The Ombudsman reports to the National Assembly on the exercise of his/her powers and functions. | Омбудсмен представляет доклады Национальной ассамблее о выполнении своих полномочий и функций. |
| Authorities have not been required to exercise the powers under the PSTA and MLPA. | Власти еще не прибегали к использованию полномочий, предусмотренных в ЗППТ и ЗБОД. |
| The division of powers over the course of successive governmental reforms has evolved along two principle axes. | Распределение полномочий путем проведения государством последовательных реформ осуществлялось по двум основным направлениям. |