Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
Parts of Latin America have seen considerable delegation of powers to municipalities, as a result of democratic reform and policies of decentralization. В результате демократических реформ и проведения политики децентрализации во многих странах Латинской Америки было осуществлено делегирование значительных полномочий муниципалитетам.
Reasons for inter-prisoner violence can be competition for scarce resources or factual delegation of powers to privileged detainees by the authorities. Причинами для насилия между заключенными могут быть конкуренция за скудные ресурсы либо фактическое делегирование властями полномочий некоторым привилегированным арестантам.
With regard to independence of the Judiciary, the Constitution provides for separation of powers among the three branches of the government. Что касается независимости судебной системы, Конституция предусматривает разделение полномочий между тремя ветвями власти.
Some civil society sources dispute the representative nature and scope of powers provided to the Assembly. Некоторые источники из числа групп гражданского общества оспаривают представительный характер и широту полномочий Ассамблеи.
Controls can occur either before or after the use of powers. Контроль может осуществляться как до, так и после применения таких полномочий.
Customs controls at Abidjan International Airport necessitate greater powers being given to customs agents. Таможенный контроль в международном аэропорту Абиджана обуславливает необходимость в предоставлении работникам таможни более широких полномочий.
With regard to the exercise of discretionary legal powers, the principle of prosecutorial discretion is applied in Togo. Что касается осуществления дискреционных правовых полномочий, то в Того применяется принцип прокурорского усмотрения.
Botswana welcomed the addition of a third NHRC of Scotland and the review of counter terrorism and security powers. Ботсвана приветствовала создание третьего НКПЧ Шотландии и пересмотр полномочий в области противодействия терроризму и обеспечения безопасности.
Self-governance and devolved powers, school segregation of Romani, sterilization of Romani. Самоуправление и передача полномочий, сегрегация детей в рома в школах, стерилизация рома.
It encouraged supervision over the discretionary element of the powers vested in the prison authorities. Он призвал обеспечить контроль за дискреционным элементом полномочий, которыми наделена тюремная администрация.
Separation of powers between the various branches of government and an independent judiciary were also indispensable to the rule of law. Непременным условием верховенства права также является разделение полномочий между разными ветвями власти и независимость судебных органов.
Argentina acknowledged the extension of the powers of the Ombudsman for Children's Rights. Аргентина одобрила расширение полномочий Уполномоченного по правам ребенка.
It inquired about the conformity of provisions of the draft bill on transferring judicial powers to traditional chiefs with the principles enshrined in the Constitution. Она спросила, соответствуют ли положения законопроекта о передаче судебных полномочий традиционным вождям предусмотренным Конституцией принципам.
According to the Decree, Brazilian authorities are required, within their respective powers, to fulfil the provisions of the resolution. Согласно декрету бразильские власти обязаны выполнять положения резолюции в рамках своих соответствующих полномочий.
The United Nations should set an example by, inter alia, ensuring respect for the functions and powers of each of its main bodies. Организация Объединенных Наций должна служить неким образцом, в частности обеспечивая уважение функций и полномочий каждого из своих основных органов.
Member States had every right to insist that the Council should keep within the powers accorded to it under the Charter. Государства-члены имеют все права настаивать на том, чтобы Совет придерживался полномочий, которыми он наделен по Уставу.
We also have concerns regarding the scope of the powers given to the proposed Register. Нас также беспокоит объем полномочий, которыми наделяется данный реестр.
In the United Kingdom, the widespread, and ethnically disproportionate, use of stop-and-search powers has produced hardly any results. В Соединенном Королевстве широко распространенное и этнически несоразмерное использование полномочий на задержание и проведение досмотра практически не привело ни к каким результатам.
Because it lacks intrusive powers and adequate resources, the fight against corruption is not the main role of the ombudsman office. Ввиду отсутствия полномочий для принятия активных мер и нехватки ресурсов борьба с коррупцией не является основной функцией управления омбудсмена.
In any case, mutual legal assistance in the use of legal powers in a foreign jurisdiction is generally established through bilateral treaties between States. В любом случае, взаимная правовая помощь в использовании правовых полномочий на территории, находящейся под иностранной юрисдикцией, как правило, регулируется посредством двусторонних договоров между государствами.
Furthermore, a system of checks and balances of the three branches is a necessary part of any separation of powers. Кроме того, система сдержек и противовесов все трех ветвей является необходимой частью любого разделения полномочий.
Such powers and corrective action may include: К числу таких полномочий и коррективных мер могут относиться следующие:
The Ombudsman reports to the National Assembly on the exercise of his/her powers and functions. Омбудсмен представляет доклады Национальной ассамблее о выполнении своих полномочий и функций.
Authorities have not been required to exercise the powers under the PSTA and MLPA. Власти еще не прибегали к использованию полномочий, предусмотренных в ЗППТ и ЗБОД.
The division of powers over the course of successive governmental reforms has evolved along two principle axes. Распределение полномочий путем проведения государством последовательных реформ осуществлялось по двум основным направлениям.