Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
The solution would lie in delegating broad powers to agreed regional institutions, a proven and modern approach successful elsewhere and one which Morocco was ready to discuss in good faith. Решение должно заключаться в делегировании широких полномочий установленным региональным институтам - проверенный и современный подход, приносивший успех в других районах, который Марокко готово добросовестно обсудить.
The International Criminal Tribunals, which share one Prosecutor and one Appeals Chamber, do not, as we know, have their own coercive powers. Международные уголовные трибуналы, у которых один Обвинитель и одна Апелляционная камера, не имеют, насколько нам известно, своих собственных полномочий в отношении принуждения.
An additional issue to be considered relates to the powers the court or the insolvency representative may require in order to lead the coordination. Еще один вопрос, нуждающийся в рассмотрении, касается полномочий, которые могут требоваться суду или управляющему в деле о несостоятельности для того, чтобы взять на себя координационные функции.
My delegation expects continued engagement by the Security Council in efforts to promote the protection of civilians in armed conflict, within its powers and functions under the Charter. Моя делегация ожидает, что Совет Безопасности продолжит свои усилия по укреплению защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта, действуя в рамках своих полномочий и функций согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
This factor points up the character of the power as a controlled discretion and is further evidence of the limits which States admit to their powers. Этот фактор подчеркивает характер правомочий как контролируемых дискреционных полномочий и является еще одним доказательством признаваемых государствами ограничений своих прав.
It has undermined the Agency's verification powers by refusing access to the heavy water reactor under construction at Arak. Он подрывает полномочия Агентства по проверке полномочий, отказывая ему в доступе к строящемуся в Араке тяжеловодному реактору.
The Council does not have any powers or role in the management of conflict or the conduct of war, except when it oversees a peace-enforcement operation. Совет не имеет никаких полномочий и не призван играть какую-либо роль в урегулировании конфликтов или ведении войны, за исключением тех случаев, когда он наблюдает за осуществлением операций по поддержанию мира.
When the programme was being implemented, heads of local administration professed readiness to support new reforms, but refused to transfer some of their powers to homeowners' associations. При реализации программы руководители местных администраций внешне показали готовность к новым преобразованиям, но отказались от передачи части своих полномочий объединениям домовладельцев.
Indeed, there was no consensus on the working methods and powers of the Security Council when it was established in 1945. Действительно, когда в 1945 году он был создан, не существовало консенсуса в отношении методов работы и полномочий Совета Безопасности.
My delegation views with great interest the Secretary-General's request that he be granted further flexibility and powers for redeploying resources among programmes. Моя делегация с большим интересом отнеслась к просьбе Генерального секретаря предоставить ему еще больше свободы действий и полномочий для перераспределения ресурсов между программами.
The Constitution specifies that all citizens of Mauritius are equal and entitled to fundamental rights and establishes clearly the separation of powers between the legislative, executive and judicial branches. Конституция устанавливает, что все граждане Маврикия равны и пользуются основополагающими правами, а также предусматривает четкое разделение полномочий между законодательной, исполнительной и судебной ветвями власти.
In fact, those legitimate measures were the result of the Falkland Islands Government using its powers to serve the interests of the inhabitants and of the environment. На деле, эти законные меры являются результатом выполнения правительством Фолклендских островов своих полномочий действовать в интересах жителей островов и окружающей среды.
By virtue of their powers, the courts and tribunals protect the rights of citizens. Судебные инстанции в силу вверенных им полномочий следят за соблюдением прав граждан.
As a result, there had been uncertainty as to the respective status and powers and responsibilities of the English and German insolvency representatives. Результатом этого была неопределенность в отношении статуса, полномочий и обязанностей соответственно английского и германского управляющих в деле о несостоятельности.
(b) It has full powers to issue recommendations to the concerned authorities; Ь) предоставление ему всех полномочий по подготовке рекомендаций соответствующим органам;
The Constitution of 1993 prescribes three branches of the State, legislative, executive and judicial, with a separation of powers and functions. В Конституции 1993 года предусмотрено три ветви государственной власти - законодательная, исполнительная и судебная - с разграничением полномочий и функций.
The message should be that the Council, within its powers and mandate, will not passively stand by and accept that large-scale atrocities go unpunished. Совет должен четко заявить, что в рамках своих полномочий и мандата, он не будет пассивно ждать и мириться с тем, что широкомасштабные жестокие расправы остаются безнаказанными.
The Committee regrets that the existing legislation does not give sufficient powers to labour inspectors to carry out their responsibilities, particularly in the private sector. Комитет сожалеет, что существующее законодательство не предоставляет достаточных полномочий инспекторам по трудовым вопросам для осуществления ими своих функций, особенно в частном секторе.
Clearly the withdrawal of a reservation constitutes an important transaction and one of those for which the production of full powers should certainly be contemplated. Ясно, что снятие оговорки представляет собой важную договорную акцию, в отношении которой предъявление полномочий, безусловно, должно приниматься во внимание.
Under the Constitution and the laws and within the scope of its powers, the Army of Yugoslavia also takes measures to combat terrorism. В соответствии с Конституцией и законодательством армия Югославии также принимает меры по борьбе с терроризмом в пределах своих полномочий.
It was generally felt that the powers given to the debtor within the context of reorganization should be balanced by providing efficient mechanisms enabling creditors to take appropriate action. Было выражено общее мнение, согласно которому предоставление должнику полномочий в контексте реорганизации следует уравновесить созданием эффективных механизмов, предоставляющих кредиторам возможность предпринимать соответствующие действия.
Irrespective of the extent of the termination powers given to an insolvency representative, exceptions may be needed for certain contracts. Независимо от объема предоставленных управляющему в деле о несостоятельности полномочий в отношении прекращения контрактов, для некоторых категорий контрактов могут потребоваться исключения.
In other words, a partnership for peace must be established in clarity, transparency and respect for the mandates and powers of each. Иными словами, необходимо создавать партнерство в интересах мира на четкой, транспарентной основе при соблюдении мандата и полномочий каждого из участников.
The Procurator General instituted criminal proceedings against the management of the Federal Compulsory Medical Insurance Fund on charges of their having committing abuses and exceeded their statutory powers. По факту злоупотреблений и превышения должностных полномочий со стороны руководства Федерального фонда обязательного медицинского страхования Генеральной прокуратурой возбуждено уголовное дело.
Initially, OUR's powers were limited to an advisory role, but additional reforms gave OUR full regulatory power to administer licenses and set tariffs. На начальном этапе это учреждение выполняло только консультативные функции, однако после дополнительных реформ оно получило весь комплекс регламентационных полномочий для работы с лицензиями и установления тарифов.