Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
The inclusion of section C was related to the outcome of other pending issues, especially the role of the Security Council and the powers of the Prosecutor. Включение раздела С связано с результатами рассмотрения других нерешенных вопросов, в частности роли Совета Безопасности и полномочий Прокурора.
Voluntary access to port implies acceptance by the foreign ship of the jurisdictional powers of the port State to exert corrective jurisdiction in order to ensure compliance with IMO regulations. Добровольный допуск в порт предполагает признание иностранным судном юрисдикционных полномочий государства порта принимать меры по обеспечению соблюдения постановлений ИМО.
The powers and responsibilities of the Secretary of State, police and others; круг полномочий и обязанностей министра, полиции и других заинтересованных сторон;
The 1990 draft Constitution contained essential amendments and additions with regard to the distribution of powers that were far more detailed than before. В проекте Конституции 1990 года содержатся основополагающие поправки и добавления, касающиеся распределения властных полномочий, которые являются значительно более подробными, чем раньше.
(b) The creation of a Commission on National Reconciliation, an authoritative body with defined responsibilities and powers; Ь) создание комиссии по национальному примирению - авторитетного органа с четко определенным кругом обязанностей и полномочий;
Consideration should be given to conferring investigative powers on appropriate bodies in connection with monitoring and evaluating disclosures, as well as to imposing sanctions for false reporting. Следует рассмотреть вопрос о возложении на соответствующие органы полномочий по проведению расследований в связи с контролем за объявлением таких сведений и их оценкой, а также о введении санкций за представление ложных сведений.
"the effective functioning of the Government has continued to be affected by a lack of clarity regarding the delegation of powers from the President to the Prime Minister and the ministers". «эффективному функционированию правительства по-прежнему мешает отсутствие ясности относительно делегирования президентом полномочий премьер-министру и министрам».
Exercise of government powers and performance of its functions. осуществление соответствующих государственных полномочий и функций.
This means that the RDA will continue to operate in relation to the performance of functions and the exercise of powers conferred by or authorized under the NTA. Это означает, что положения ЗРД и впредь будут действовать в вопросах выполнения функций и осуществления полномочий, предоставленных или санкционированных на основании ЗПВ.
He said that the concept of distribution of powers between a country's central and local authorities did not form part of the international human rights standards. Он заявляет, что в международных нормах о правах человека отсутствует такое понятие, как распределение властных полномочий между центральными и местными органами страны.
As part of the Parliament, the Senate shares in the exercise of all the powers conferred on the Parliament by the Constitution. Являясь частью парламента, он участвует в осуществлении всех полномочий, возложенных на него Конституцией.
It also stipulates that if the powers are transferred to the military authorities, the civil authorities become subordinate to them in this respect. В нем также говорится, что в случае передачи данных полномочий военным властям гражданские органы управления должны подчиняться их соответствующим распоряжениям.
That did not affect the Security Council's power to refer matters to the Court, although he favoured the General Assembly having similar powers. Они не затрагивают полномочий Совета Безопасности по передаче вопросов в Суд, хотя он и предпочел бы, чтобы Генеральная Ассамблея обладала аналогичными полномочиями.
These functions may be exercised without prejudice to the jurisdiction of the courts or the powers conferred on the Director of Public Prosecutions or the appropriate Service Commission. Эти функции ником образом не ограничивают юрисдикцию судов и не нарушают полномочий, которыми наделен Государственный прокурор или соответствующая служебная комиссия.
The Ombudsman exercises his powers of his own accord or at the request of persons whose rights have been violated. Уполномоченный по правам человека исполняет свои функции в силу должностных полномочий или по просьбе лиц, ущемленных в своих правах.
The Act did not create any new penal provisions or confer extraordinary powers, other than giving police authority to the central forces. Закон не создает каких-либо новых норм, снабженных уголовной санкцией, и не предоставляет каких-либо чрезвычайных полномочий, помимо наделения сил центрального правительства полномочиями полиции.
On 6 November, the Government had issued a public consultation document on changes to the Code of Practice regulating police powers and procedures for stopping and searching individuals. Правительство 6 ноября опубликовало документ для публичного обсуждения поправок к своду процедур, касающихся полномочий полиции и порядка задержания и обыска граждан.
To give sweeping discretionary powers to a prosecutor or to subordinate the court to the Security Council would defeat the very purpose of the court's establishment. Представление прокурору дискреционных полномочий для радикальных действий или подчинение суда Совету Безопасности выхолостят саму идею создания суда.
His delegation supported the view of the European Union that the concepts of the universality of the court and its effective powers must be properly harmonized. Его делегация поддерживает мнение Европейского союза о том, что необходимо надлежащим образом согласовать концепцию универсальности суда и концепцию его эффективных полномочий.
Article 59 assigns to the Congress the following powers: Статья 59 наделяет этот орган рядом полномочий:
Challenging questions of the interpretation of the Charter are currently before the Court, including the boundaries between the powers of principal organs of the United Nations. В настоящее время на рассмотрении Суда находятся крайне важные вопросы, связанные с толкованием положений Устава, в том числе о рамках полномочий главных органов Организации Объединенных Наций.
The likelihood that powers will be abused is greatly reduced by the supervision of the way in which police officers carry out their duties. Возможному превышению полномочий в значительной мере препятствует существующая система надзора за исполнением полицейскими своих служебных обязанностей.
It is also noted that means for preventing the abuse of the extension of the prosecutor's powers are contained in articles 32 (2) and 38. Следует отметить также, что способы предотвращения чрезмерного расширения полномочий прокурора указаны в статьях 32 (2) и 38.
The Police possess the following statistics regarding serious consequences of the exercise of police powers: В распоряжении полиции имеются следующие статистические данные, касающиеся тяжких последствий осуществления полицейских полномочий:
The limits of the powers of the police units are stipulated on the basis of the same law. В этом же Законе установлены пределы полномочий сотрудников полиции.