Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
States of the region differ greatly in the way they have structured their counter-terrorism coordination bodies in terms of reporting, powers and structure. Государства региона существенно отличаются друг от друга с точки зрения того, как они построили свои контртеррористические координационные органы в плане отчетности, полномочий и структуры.
The programme aims to make the use of confiscation powers deriving from the existing law a standard tool in the fight against organized crime and corruption. Цель программы состоит в том, чтобы сделать использование полномочий по конфискации, вытекающих из существующего законодательства, стандартным инструментом в борьбе с организованной преступностью и коррупцией.
They may lack resources, investigatory powers, and a business environment with a competition culture; they may also be more subject to political pressure. Им может недоставать ресурсов, полномочий для ведения расследований и благоприятной деловой среды со сложившейся культурой конкуренции; они могут быть также более подвержены политическому давлению.
In practice, the transfer of powers from the State to elected local authorities as called for under the decentralization process has not been fully implemented. На практике передача полномочий от государственных властей избранным органам местного самоуправления, предусмотренная в рамках процесса децентрализации, пока не вполне осуществлена.
Within its powers, the Ministry creates conditions for the improvement in social housing availability, i.e. rental housing. В рамках своих полномочий министерство создает условия для повышения наличия социального жилья, т.е. сдаваемого в аренду жилья.
In exercising his powers, the Ombudsman could see all documents, require officials to answer questions, make recommendations and publicize his findings. При осуществлении своих полномочий Омбудсмен может знакомиться со всеми документами, требовать от должностных лиц ответы на вопросы, делать рекомендации и публиковать свои выводы.
Owing to its status as a Non-Self-Governing Territory, Kanaky/New Caledonia suffered from a shortage of suitably qualified professionals to exercise effectively the powers transferred from the administering Power. Территория канаков/Новой Каледонии вследствие своего статуса несамоуправляющейся территории испытывает нехватку обладающих надлежащей квалификацией специалистов, необходимых для эффективного осуществления полномочий, переданных управляющей державой.
It is generally agreed that international organizations have the capacity to act at the international level, within the scope of their powers. Общепризнано, что международные организации обладают способностью действовать на международном уровне в рамках своих полномочий.
The allocation of powers and the means by which individual citizens exercise the right to participate in the conduct of public affairs should be established by the constitution and other laws. Распределение полномочий и средств, при помощи которых отдельные граждане осуществляют право на участие в ведении государственных дел, должно устанавливаться конституцией и другими законами.
CoE Commissioner noted that the Council for Alien Disputes did not have investigative powers, and must instead consider appeals primarily on the basis of evidence compiled at first instance. Комиссар СЕ отметил, что Совет по разрешению споров, касающихся иностранцев, не имеет полномочий на ведение следствия и должен рассматривать заявки в первую очередь на основе свидетельств, собранных в первой инстанции.
It was also noted that in 2010, a private members' bill was introduced in parliament to take away powers of the Ombudsman. Было также отмечено, что в 2010 году в парламент одним из его членов в частном порядке был внесен законопроект о лишении омбудсмена ряда его полномочий.
Governments around the world increasingly recognise the need for preventive powers within a comprehensive institutionalised legal framework to deal effectively with terrorism and all forms of violent extremism. Правительства по всему миру все больше признают необходимость превентивных полномочий в рамках всеобъемлющих институционализированных правовых норм, которые позволяют эффективно противостоять терроризму и любым формам экстремизма, связанным с насилием.
It provides for the separation and independence of the powers and functions of the Executive, the Legislature and the Judiciary. В ней предусмотрены независимость и разделение полномочий и функций исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти.
NOHR-S further noted that the continued application of the state of emergency and the broad powers of the State Security Court violated basic legal norms and principles. НОПЧ-С также отметила, что сохранение чрезвычайного положения и широких полномочий Суда по делам государственной безопасности нарушает базовые нормы и принципы права.
Phase 3 involves the assessment of the structural aspects of UN-Habitat governance that fall principally under the decision-making powers of the General Assembly. Этап 3 предусматривает оценку тех структурных аспектов управления ООН-Хабитат, которые входят главным образом в круг полномочий Генеральной Ассамблеи в отношении принятия решений.
However, the law contained ambiguities about these powers, and in its 2008 annual report the Police Complaints Authority recommended a further amendment in order to clarify the scope of the Act. Тем не менее в законе содержались нечеткие положения по поводу этих полномочий, и в своем ежегодном докладе за 2008 год Орган по рассмотрению жалоб на действия полиции рекомендовал принять дальнейшие поправки, с тем чтобы уточнить сферу применения Закона.
Courts, including a significant number in Africa, have found open-ended or overly broad powers of functionaries to prohibit demonstrations to be unconstitutional. Судебными органами, в том числе в африканских странах, неоднократно принимались решения о неконституционности неограниченных или чересчур широких полномочий должностных лиц в части запрещения массовых акций протеста.
The constitutional referendum held on 27 June 2010 reduced presidential powers and boosted those of the parliament and the prime minister. Конституционный референдум, состоявшийся 27 июня 2010 года, привел к сокращению полномочий президента и усилению полномочий парламента и премьер-министра.
Regarding the functions, powers and responsibilities, the year 2010 has shown limited progress concerning the uptake of Joint Inspection Unit recommendations by Member States. Что касается функций, полномочий и обязанностей, то 2010 год показал недостаточность прогресса в области восприятия государствами-членами рекомендаций ОИГ.
For instance, the delay in the delegation of powers to provinces to implement dedicated legislation or programmes is underlined as one of the main reasons for critical delays in implementation. Например, промедление в делегировании провинциям полномочий по осуществлению специальных законов или программ указывается в качестве одной из главных причин серьезнейших задержек с осуществлением.
States have responded to their obligation to investigate acts of violence against women mainly through the reinforcement of capacities and powers for police, prosecutors and judges. Государства выполняют свое обязательство по расследованию актов насилия в отношении женщин главным образом посредством укрепления потенциала и полномочий полиции, прокуроров и судей.
You and I have come across a difficult collision due to the nationwide initiative to hold a referendum on extending presidential powers until 2020. Для меня и для всех нас сложилась непростая политическая коллизия в связи с общенародной инициативой о проведении референдума по продлению полномочий Президента до 2020 года.
Advice is provided on constitutional and legislative provisions regarding national human rights institutions, as well as on their nature, functions, powers and responsibilities. Консультационные услуги предоставляются по вопросам конституционных и законодательных положений, касающихся национальных правозащитных учреждений, их сущности, функций, полномочий и обязанностей.
Furthermore, the legislation should draw the bounds of official powers clearly, so that courts or administrative reviews have clear standards to apply. Помимо этого в законодательстве должны четко быть обозначены границы официальных полномочий, с тем чтобы суды или административные надзорные органы могли руководствоваться определенными стандартами.
Sierra Leone needed a political platform that allowed the development of a tolerant and inclusive multi-party system, with an appropriate balance of powers and an independent and impartial judiciary. Сьерра-Леоне необходима такая политическая платформа, которая позволила бы развивать толерантную и инклюзивную многопартийную систему с надлежащим балансом полномочий и независимой и беспристрастной судебной системой.